Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
There is a link between drug trafficking, conflicts, proliferation of small arms, money-laundering, transnational crime and terrorism financing; countries emerging from conflict are particularly vulnerable существует связь между незаконным оборотом наркотических средств, конфликтами, распространением стрелкового оружия, отмыванием денег, транснациональной преступностью и финансированием терроризма; в особо уязвимом положении находятся страны, выходящие из состояния конфликта;
Human rights situations linked to several ongoing conflicts in the world were deplorable, and he thus urged the United Nations to take immediate action to ensure that the rule of law was upheld, and human rights protected. Вызывают сожаление ситуации с правами человека, связанные с несколькими продолжающимися конфликтами в мире, и поэтому оратор призывает Организацию Объединенных Наций незамедлительно принять меры для обеспечения приверженности верховенству закона и защиты прав человека.
Furthermore, the time required to bring new recruits up to speed can also be significant, from 6 to 12 months are required for staff in legal and investigative positions to familiarize themselves with the region and conflicts. Кроме того, время, необходимое для того, чтобы вновь набранные сотрудники начали работать с полной отдачей, также может быть значительным и составлять от 6 до 12 месяцев для сотрудников правового и следственного отделов, поскольку им необходимо время для ознакомления с районом и конфликтами.
Ms. Tchitanava (Georgia) said issues relating to refugees and IDPs were particularly acute for Georgia, owing to the conflicts in the two breakaway regions of Abkhazia and Tskhinvali Region/South Ossetia. Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что проблемы беженцев и вынужденных переселенцев особенно остро стоят в Грузии, что обусловлено конфликтами в двух отколовшихся районах - Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия.
Monsignor TOMASI (Holy See) assured the States parties that the Holy See would do its utmost to ensure that the Third Conference to review the Convention achieved tangible results, in the interests of all the population groups affected by war and conflicts. Монсеньер ТОМАЗИ (Святейший Престол) заверяет государства-участники, что Святейший Престол сделает все возможное, чтобы третья обзорная Конференция по Конвенции добилась ощутимых результатов в интересах всех людей, затрагиваемых войной и конфликтами.
Humanitarian, social and environmental situations created or exacerbated by conflicts have had a tremendous impact on security, and they will have to be handled effectively so that they can help restore lasting peace and security. Гуманитарная, социальная и экологическая ситуации, созданные или усугубленные конфликтами, существенным образом сказываются на безопасности, и их следует эффективно разрешать, с тем чтобы они могли способствовать восстановлению прочного мира и безопасности.
The Ethics Office provided confidential advice regarding any potential conflicts of interest in order to ensure that staff members acted in the best interests of the United Nations in the performance of their official duties. Бюро по вопросам этики предоставляет конфиденциальные консультативные услуги в связи с любыми потенциальными конфликтами интересов, с тем чтобы гарантировать, что персонал будет действовать с максимальным учетом интересов Организации Объединенных Наций при выполнении своих официальных обязанностей.
However, the question of oil and gas was particularly complex owing to the potential conflicts inherent in shared oil and gas, their economic and political importance and the corresponding environmental issues. Однако вопрос о ресурсах нефти и газа является особенно сложным в связи с потенциальными конфликтами, присущими общим ресурсам нефти и газа, их экономическим и политическим значением и соответствующими экологическими проблемами.
The international community is faced with multiple crises and enormous challenges, including those of international peace and security, that continue to threaten peace in various parts of the world through protracted inter-State conflicts, civil wars, weapons of mass destruction, terrorism and transnational organized crime. Международное сообщество переживает многочисленные кризисы и огромные проблемы, в том числе касающиеся международного мира и безопасности, которые по-прежнему угрожают миру во многих частях планеты затянувшимися внутригосударственными конфликтами, гражданскими войнами, оружием массового уничтожения, терроризмом и транснациональной организованной преступностью.
On the subject of child soldiers and of children affected by conflicts, his country considered it important to put an end to the serious violations of the rights of children and to promote their reintegration into society. Что касается детей-солдат и детей, затронутых вооруженными конфликтами, то Индонезия считает, что следует положить конец грубым нарушениям прав этих детей и оказывать содействие их реинтеграции в общество.
The way conflicts were dealt with had also changed, with the focus shifting to the prevention through promotion of the culture of peace, good governance, power-sharing, the rule of law, human rights, transparency of the elections, etc. Изменился также и характер связанной с конфликтами деятельности с уделением повышенного внимания профилактическим мерам через формирование культуры мира, эффективное управление, разделение власти, обеспечение верховенства права, соблюдение прав человека, транспарентность выборов и т.д.
In that respect, Georgia has always welcomed the engagement of the international community in the peace process with regard to protracted conflicts, while Russia has always abstained from the solution of problems in an international format. В этом отношении Грузия всегда выступала за вовлечение международного сообщества в мирный процесс в связи с затяжными конфликтами, тогда как Россия всегда воздерживалась от решения проблем в международном формате.
Cameroon, like other countries in the subregion of Central Africa affected by a variety of conflicts, believes that the proposed subregional bureau is more necessary than ever in that part of the world. Камерун, как и другие страны центральноафриканского субрегиона, затронутые различными конфликтами, полагает, что в этом районе мира такое субрегиональное бюро необходимо сейчас как никогда.
JS2 reported that, in the last 10 years, members of Mapuche communities had been prosecuted, with the active support of the Public Prosecutor's Office and the Government, for alleged involvement in acts of violence during conflicts over land in the south of the country. В СП2 сообщается, что в последнее десятилетие члены общины мапуче привлекались к судебной ответственности по подозрению в участии в насильственных действиях в связи с земельными конфликтами на юге страны при участии прокуратуры и правительства.
The need for increased support for the promotion and protection of human rights has been heightened by the current food, energy and financial crises as well as the challenges of continuing conflicts and climate change. Необходимость увеличения поддержки для поощрения и защиты прав человека оказалась особенно актуальной в условиях нынешнего продовольственного, энергетического и финансового кризисов, а также в связи с проблемами, возникающими в связи с продолжающимися конфликтами и изменением климата.
The urgency for effective disarmament and arms control measures is felt very clearly in our region of the Middle East, where very well-known dynamics can often result in conflicts spinning dangerously and rapidly out of control. Неотложность эффективных мер разоружения и контроля над вооружениями очень ясно ощущается у нас в регионе, на Ближнем Востоке, где очень хорошо известная динамика может зачастую оборачиваться конфликтами, которые опасно развиваются и быстро выходят из-под контроля.
In the past, economic crises and poverty in Africa were attributed by our development partners largely to internal factors: lack of good economic and political governance, conflicts and political instability, among others. В прошлом наши партнеры по развитию объясняли причины экономических кризисов и нищету в Африке внутренними факторами: отсутствием эффективного экономического и политического управления, конфликтами, политической нестабильностью и т.п.
To do so, the evaluation recognized the need to situate UNDP efforts in the context of the changing character of conflicts around the world and the role of the international community in addressing the human security concerns in affected countries. В этих целях в контексте оценке была признана необходимость анализа усилий ПРООН с учетом изменяющегося характера конфликтов во всем мире и роли международного сообщества в деле решения связанных с безопасностью человека проблем в затронутых конфликтами странах.
He commended the work of the Security Council Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, as a forum for establishing proper coordination and cooperation between the AU and the UN when dealing with conflicts in Africa. Оратор дал высокую оценку деятельности Специальной рабочей группы Совета Безопасности по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке в качестве форума, призванного обеспечивать надлежащую координацию и сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций при решении проблем, вызванных конфликтами в Африке.
According to the Ministry of Home Affairs, quoted by AITPN and IWGIA, 21 out of 28 States are afflicted by armed conflict and the majority of these States are afflicted by Naxalite (Maoist) conflicts. По информации министерства внутренних дел, на которую ссылаются АСКПН и МРГКН, вооруженными конфликтами затронут 21 из 28 штатов, и в большинстве из этих штатов конфликты связаны с выступлениями наксалитов (маоистов)115.
As the Peacebuilding Commission was established in the hope of bringing peace to people destabilized by conflicts, we are convinced that the PBC remains true to the international community that created it to deal with challenges to peace, security and development in a practical and effective way. Комиссия по миростроительству создавалась в надежде дать мир людям, чья жизнь была нарушена конфликтами, и мы по-прежнему убеждены в том, что КМС остается верной международному сообществу, которое создало ее для того, чтобы на практике эффективно решать сложные вопросы мира, безопасности и развития.
They welcomed the steps taken recently by the UN in recognizing the regional linkages among conflicts in West Africa and in establishing the UN Office in West Africa headed by a Special Representative of the Secretary General Mr. AHMEDOU OULD-ABDALLAH. Они приветствовали принятые в последнее время Организацией Объединенных Наций меры по признанию региональной связи между конфликтами в Западной Африке и созданию Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки во главе со Специальным представителем Генерального секретаря гном Ахмедом ульд Абдаллой.
The introduction of general human rights teaching at primary and secondary level would help to advance human rights, whatever the level of development of the country concerned and whether its recent history had been marred by conflicts or not. Действительно, организация общего образования по правам человека в рамках системы начального и среднего образования позволила бы улучшить положение в области прав человека независимо от уровня развития данной страны, а также от того, была или не была омрачена конфликтами новейшая история этой страны.
In the east, serious human rights violations continue in connection with the various conflicts: between Hema and Lendu, between Banyamulenge and RCD-Goma forces loyal to Rwanda, and between Mayi-Mayi and RCD-Goma and RPA. На востоке страны продолжают иметь место серьезные нарушения прав человека в связи с различными конфликтами: между хема и ленду, между баньямуленге и силами КОД-Гома, преданными Руанде, и между «майи-майи» и КОД-Гома и ПАР.
Thus, transport aircraft are used for many purposes, including to transport military forces and equipment to areas of tension and armed conflict, e.g., to transport United Nations peace-keeping forces to supervise the monitoring of regional conflicts, to protect civilians or to establish safe areas. Так, транспортные самолеты используются для многих целей, включая перевозку вооруженных сил и военной техники в районы напряженности и вооруженных конфликтов, например для перевозки миротворческих сил Организации Объединенных Наций в целях наблюдения за региональными конфликтами, защиты гражданского населения или создания безопасных районов.