| The nexus between natural resources and conflicts manifests itself in different ways in different countries. | Связь между природными ресурсами и конфликтами проявляется различным образом в разных странах. |
| The United Nations activities in peace and security have been conducted against a background of suffering caused by virulent conflicts across the world. | Деятельность Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности проходила на фоне страданий, вызванных жесточайшими конфликтами по всему миру. |
| Mali is also concerned about conflicts around the world that are fanned by the proliferation of weapons of mass destruction and transnational crime. | Мали также испытывает озабоченность в связи с конфликтами, разжиганию которых способствует распространение оружия массового уничтожения и транснациональная преступность. |
| Moreover, the international community has increasingly witnessed the insidious linkage between violent conflicts and lack of development. | Кроме того, международное сообщество все чаще констатирует пагубную взаимосвязь между насильственными конфликтами и недостаточными темпами развития. |
| Problems could arise from attempting to apply the same general recommendations in countries with very different national circumstances and conflicts. | Попытки применить одинаковые общие рекомендации к государствам с разными национальными особенностями и конфликтами чреваты возникновением проблем. |
| Some are dormant, some are escalating, while others threaten to provoke conflicts that could engender dangerous consequences, destruction and humanitarian catastrophes. | Некоторые находятся в «замороженном состоянии», некоторые усиливаются, в то время как третьи чреваты конфликтами, способными привести к опасным последствиям, разрушениям и гуманитарным катастрофам. |
| We have faced, and continue to face, intermittent conflicts and wide gaps in development levels. | Нам приходится иметь дело с периодически возникающими конфликтами и большим разрывом в уровнях развития. |
| The situation in those countries affected by conflicts is appalling and deserves the Organization's urgent attention. | В странах, затронутых конфликтами, складывается тяжелая ситуация, которая требует безотлагательного внимания со стороны Организации. |
| The lines between inter-State and intra-State conflicts have become blurred. | Границы между межгосударственными и внутригосударственными конфликтами все более стираются. |
| The challenge of economic development and poverty eradication is most acute in Africa, coupled with simmering conflicts in that region. | Наибольшую остроту задача экономического развития и искоренения нищеты имеет в Африке, где эти проблемы усугубляются постоянными конфликтами, возникающими в этом регионе. |
| The Council remains our only hope for peace in a world fraught with tension and conflicts. | Совет остается нашей единственной надеждой на мир на планете, охваченной напряженностью и конфликтами. |
| It has become apparent that at times the United Nations is not capable of handling conflicts on its own. | Становится очевидным, что Организация Объединенных Наций временами неспособна в одиночку справляться с конфликтами. |
| The unequal attention given by the international system to certain conflicts or conflict situations remains a matter of great concern. | Неравномерно распределяемое внимание международной системы между конфликтами и конфликтными ситуациями по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| We must increase the protection of the civilian population affected by conflicts. | Мы должны обеспечить усиление защиты гражданского населения, затронутого конфликтами. |
| In Africa, the difficult economic conditions were aggravated by internal conflicts and refugee problems. | В Африке трудная экономическая ситуация усугубляется внутренними конфликтами и проблемами, связанными с беженцами. |
| The distinction between international and non-international conflicts was becoming increasingly irrelevant, viewed in terms of universal peace and security. | Разделение между международными и немеждународными конфликтами становится все более и более неуместным, если рассматривать его с точки зрения всеобщего мира и безопасности. |
| In a region shaken by tensions and conflicts, he was able to create stability in his own country. | В регине, раздираемом противоречиями и конфликтами, он сумел обеспечить стабильность в своей стране. |
| Flight of capital chased away by internal conflicts and unsound economic policies have made these situations worse. | Положение еще более ухудшилось вследствие оттока капитала, вызванного внутренними конфликтами и отсутствием надлежащей экономической политики. |
| They have provided numerous opportunities for outside parties to try to manipulate these conflicts to their own advantage. | Они предоставили внешним силам многочисленные возможности для попыток манипулировать этими конфликтами в собственных интересах. |
| But we are seriously disturbed by the appalling conflicts that continue to devastate and destabilize our continent. | Однако мы серьезно обеспокоены ужасающими конфликтами, которые по-прежнему опустошают и дестабилизируют наш континент. |
| Associated with conflicts in the Great Lakes region is the problem of refugees. | Проблема беженцев непосредственным образом связана с конфликтами в районе Великих озер. |
| This factor is behind the ethnic, political and social conflicts which give rise to all forms of violence and terrorism. | Этот фактор скрывается за этническими, политическими и социальными конфликтами, которые порождают все формы насилия и терроризма. |
| As we approach the new millennium, we are confronted with long-drawn-out conflicts and new ones that are emerging. | На пороге нового тысячелетия мы сталкиваемся и с давними затяжными конфликтами, и с возникающими новыми. |
| Syria follows with great concern the sharp conflicts sweeping some African countries. | Сирия с глубокой тревогой следит за острыми конфликтами, охватившими некоторые африканские страны. |
| In the sphere of international peace and security, our Organization is now taken up with domestic conflicts that often have serious international repercussions. | В области международного мира и безопасности наша Организация сейчас занимается внутренними конфликтами, которые часто имеют серьезные международные последствия. |