Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
The Executive Committee should have as short-term priorities the encouragement of accession to the basic conventions and response to current conflicts including crises which did not receive attention from the media. К числу краткосрочных приоритетов Исполнительного комитета должны относиться поощрение присоединения к основным конвенциям и принятие мер в связи с текущими конфликтами, в том числе в связи с кризисами, которым в средствах массовой информации не уделяется внимания.
During the reporting period, the Secretariat continued to contribute to efforts aimed at re-establishing peace in several countries of the region torn by bloody conflicts. В рассматриваемый период Секретариат продолжал оказывать содействие усилиям, направленным на восстановление мира в ряде стран региона, раздираемых кровопролитными конфликтами.
No distinction should be made between the commission of crimes against humanity in peace or in war or between internal and international conflicts. Никакого разграничения не следует проводить между совершением преступлений против человечности в мирное или военное время или между внутренними и международными конфликтами.
He hoped that Niger's next periodic report would furnish more detailed information on the link between recent conflicts and the different ethnic groups in the country. Оратор надеется, что следующий периодический доклад Нигера будет содержать более подробную информацию, касающуюся связи между недавними конфликтами и наличием в стране разных этнических групп.
As the international community deals less with inter-state wars and more with internal conflicts, democratization has gained an immediate relevance for millions who aspire to achieve its implementation. Теперь, когда международному сообществу меньше приходится заниматься межгосударственными войнами и больше - внутренними конфликтами, демократизация приобретает непосредственный смысл для миллионов людей, которые стремятся воплотить ее в жизнь.
Cooperation with UNDP, to assist in human development programmes in countries emerging from crisis and conflicts, has increased in Bosnia and Herzegovina, Haiti, Mali and Mozambique. В Боснии и Герцеговине, Гаити, Мали и Мозамбике МОМ активизировала свое сотрудничество с ПРООН в деле содействия осуществлению программ по развитию людских ресурсов в странах, еще недавно охваченных кризисами и конфликтами.
In this context, the institution has become particularly relevant given the reality of societies affected by long-standing conflicts which have opted for war as a way of life. В этом контексте данное учреждение приобретает особую актуальность с учетом реальной картины затронутых длительными конфликтами обществ, которые сделали войну образом жизни.
Preventing and containing such conflicts, and protecting and finding solutions for the refugees and displaced persons they produce, are likely to remain major preoccupations for the international community. Предупреждение и сдерживание подобных конфликтов, а также защита беженцев и перемещенных лиц, потоки которых возникают в связи с такими конфликтами, и поиск решений в их интересах, судя по всему, останутся важнейшими задачами, находящимися в центре внимания международного сообщества.
Information on racially-motivated violence against indigenous people following conflicts over land and extrajudicial execution of members of indigenous populations would be highly welcome. Комитет хотел бы получить информацию о проявлениях насилия на расовой почве в отношении коренных народов в связи с конфликтами, возникающими на основе земельных споров, а также о внесудебных казнях представителей коренных народов.
A majority of the conflicts on the Council's agenda today are essentially internal in nature, although many have a significant impact on international peace and security. Большинство конфликтов, рассматриваемых ныне Советом, по своей сути являются внутренними конфликтами, хотя многие из них оказывают существенное влияние на международный мир и безопасность.
Landmines are responsible for a large number of casualties and for the suffering of innocent civilians, especially in countries affected by internal conflicts. Применение наземных мин приводит к большому числу жертв и вызывает страдания ни в чем не повинных мирных граждан, в особенности в странах, затронутых внутренними конфликтами.
The Commission finally called upon other development partners to collaborate with it in furthering the development of appropriate strategies to address Africa's socio-economic challenges, including those generated by conflicts. И, наконец, Комиссия призвала других партнеров по деятельности в области развития сотрудничать с ней в деле дальнейшей разработки соответствующих стратегий, направленных на решение стоящих перед Африкой сложных социально-экономических проблем, включая и те, которые обусловлены конфликтами.
The role of the Civil Courts is to hear cases involving conflicts or problems related to the family, ownership of assets, debts, land disputes, etc. Гражданские суды занимаются делами, связанными с семейными конфликтами, правами собственности, долгами, владением землей и т.д.
Regional organizations had a role to play in addressing those conflicts, and cooperation between such organizations and the United Nations was growing. Определенная роль в решении проблем, связанных с этими конфликтами, принадлежит региональным организациям, и сотрудничество между ними и Организацией Объединенных Наций укрепляется.
All too often it lacked clear, timely and well-analysed information on the crises, so many of which were fast-moving and confused intra-State conflicts. Чересчур часто ему не хватало четкой, своевременной и хорошо проанализированной информации по этим кризисам, многие из которых были быстро развивающимися и запутанными внутригосударственными конфликтами.
This situation has prompted our country to work actively in the international arena in areas afflicted by natural disasters, regional conflicts or other emergencies. Эта ситуация побудила нашу страну к активной деятельности на международной арене в регионах, затронутых стихийными бедствиями, региональными конфликтами и другими чрезвычайными ситуациями.
Those who do not fear the repercussions of their own unilateral acts will face recurring conflicts in both the short and the long term. Тому, кто не опасается последствий своих собственных односторонних действий, придется как в краткосрочном, так и долгосрочном плане сталкиваться с периодически вспыхивающими конфликтами.
This is also relevant in certain ongoing cases involving intra-State conflicts in which all of the parties may not have given their full and continuous consent. Это относится и к некоторым текущим операциям, связанным с внутригосударственными конфликтами, в которых полное и неизменное согласие, возможно, не было получено от всех сторон.
Though opportunities exist to address the needs of children caught in these protracted conflicts, such as the provision of health care and education, donors are often reluctant to provide the necessary long-term assistance. Хотя есть возможности удовлетворять потребности детей, затронутых этими длительными конфликтами, например обеспечивать здравоохранение и образование, доноры подчас неохотно оказывают необходимую долговременную помощь.
Through specific projects, Slovenia is endeavouring to help those children in South-eastern Europe who have been affected by the conflicts of the last 10 years. В рамках конкретных проектов Словения принимает меры по оказанию помощи детям в странах Юго-Восточной Европы, которые были затронуты конфликтами в последние 10 лет.
Aid workers have increasingly found themselves the focus of attacks as they try courageously to alleviate suffering in conflicts that rage out of control. Гуманитарные работники все чаще становятся объектами нападений в то время, когда они мужественно пытаются облегчить страдания, причиняемые вышедшими из-под контроля конфликтами.
Problems arising from conflicts are not limited only to conflict areas but also affect countries of asylum, whose economies also need the attention of the international community. Проблемы, порождаемые конфликтами, не ограничиваются районами конфликтов - они затрагивают и страны, предоставляющие беженцам убежище, и экономика этих стран также нуждается во внимании со стороны международного сообщества.
In addition to supporting or supplanting domestic rule of law institutions, the Council has created international criminal ad-hoc tribunals for trials arising from the violent conflicts in former Yugoslavia and Rwanda. Помимо поддержки и замены внутригосударственных институтов в области верховенства права Совет создавал международные уголовные специальные трибуналы для судебных процессов, связанных с сопряженными с насилием конфликтами в бывшей Югославии и Руанде.
The international community is faced with global crises and a number of conflicts, which in all instances involve the lives of children caught up in conflict and humanitarian disasters. Международное сообщество сталкивается с глобальными кризисами и конфликтами, неизбежно затрагивающими жизнь детей, оказавшихся в зоне конфликтов или гуманитарных катастроф.
In this current situation, which is marked, on a number of continents, by serious conflicts and tensions related to disarmament issues, our current session takes on particular importance. В этой нынешней ситуации, которая характеризуется серьезными конфликтами и напряженностью в вопросах разоружения на ряде континентов, наша текущая сессия приобретает особое значение.