Besides the conflicts on the African continent, there are others, such as that in East Timor. |
Наряду с конфликтами на африканском континенте, сохраняются и другие конфликты, например, в Восточном Тиморе. |
They will also find themselves faced with continued upheavals threatening Africa's stability and conflicts endangering its security. |
Они также столкнутся с новыми социальными потрясениями, угрожающими стабильности Африки, и конфликтами, подвергающими опасности ее безопасность. |
We believe also that difficult agreements on peacekeeping in regions affected by conflicts could unravel in the absence of political, economic and social stability. |
Мы также считаем, что трудные соглашения о поддержании мира в регионах, затронутых конфликтами, могут рассыпаться при отсутствии политической, экономической и социальной стабильности. |
Many African leaders have long shared with the international community alarm at the persistence of deadly conflicts and humanitarian crises. |
Многие африканские лидеры, также как и международное сообщество, уже давно испытывают тревогу в связи с непрекращающимися смертоносными конфликтами и гуманитарными кризисами. |
The European Union is deeply concerned about the terrible toll that recent and current conflicts have taken, especially on innocent civilians. |
Европейский союз серьезно обеспокоен колоссальными человеческими потерями, особенно среди гражданского населения, вызванными недавними и продолжающимися конфликтами. |
The magnitude of the adverse consequences for individuals of current conflicts requires us to exert our utmost efforts with regard to humanitarian assistance. |
Масштабы негативных последствий, оказываемых на людей нынешними конфликтами, требуют от нас самых напряженных усилий в том, что касается гуманитарной помощи. |
We are deeply disturbed by ongoing conflicts in Africa, the Middle East, Europe and Asia. |
Мы глубоко обеспокоены продолжающимися конфликтами в Африке, на Ближнем Востоке, в Европе и в Азии. |
The scars and residual tensions and hatreds that result from such conflicts can and do provide obstacles to the return of refugees. |
Тяжелые воспоминания, остаточная напряженность и ненависть, порождаемые такими конфликтами, могут создавать и на самом деле создают препятствия для возвращения беженцев. |
Their effective realization is central to the gradual reversal of the damage and divisions generated by the ethnic conflicts. |
Их эффективное осуществление имеет первостепенное значение для постепенного устранения ущерба и раскола, вызванного этническими конфликтами. |
As crime prevention was a key element of the domestic violence strategy, police had taken preventive measures in some 1,200 domestic conflicts in 2000. |
Поскольку предупреждение преступности является одним из ключевых элементов стратегии борьбы с бытовым насилием, полицией в 2000 году были приняты превентивные меры в связи с приблизительно 1200 бытовыми конфликтами. |
A country ravaged by war has to be rebuilt; a society torn by conflicts has to be healed. |
Страна, разоренная войной, должна быть восстановлена; общество, разобщенное конфликтами, должно выздороветь. |
More importantly, it would ensure peace in a region devastated by other painful conflicts. |
Более того, он обеспечит мир в регионе, опустошенном другими мучительными конфликтами. |
Such incidents risk being perceived as ethnically motivated, even though some of them may not be linked to ethnic conflicts. |
Такие инциденты опасны тем, что они могут рассматриваться как совершенные по этническим мотивам, несмотря на то, что многие из них, возможно, не связаны с этническими конфликтами. |
The Working Group should not become a "back burner" for unresolved conflicts. |
Рабочая группа не должна превращаться во вторичную инстанцию, занимающуюся неурегулированными конфликтами. |
Major water and sanitation interventions have also been necessary in several crisis situations, in response to conflicts and floods. |
В рамках ряда кризисных ситуаций, возникших в связи с конфликтами и наводнениями также потребовалось осуществление крупных мер в области водоснабжения и санитарии. |
It has been noted that subregional organizations are good at "managing" conflicts but not at preventing or resolving them. |
Было отмечено, что субрегиональным организациям хорошо удается «управление» конфликтами, но не их предотвращение или урегулирование. |
Where they are effective, challenges can be anticipated about their own governance, accountability and possible conflicts of interest. |
Там, где они действуют эффективно, можно заранее выявлять возможные проблемы, связанные с их собственным управлением, подотчетностью и возможными конфликтами интересов. |
Emergencies and conflicts accounted for a great deal of the annual fluctuations. |
Резкие годовые изменения этого показателя в значительной степени объясняются чрезвычайными происшествиями и конфликтами. |
The decision-making process in relation to conflicts in Africa must be as comprehensive as possible. |
Процесс принятия решений в связи с конфликтами в Африке должен иметь, по возможности, самый всеобъемлющий характер. |
It is a well-known fact that it is militias that drive conflicts in Africa. |
Хорошо известно, что военизированные формирования управляют конфликтами в Африке. |
Some faced internal conflicts or were geographically disadvantaged and required special attention from the international community. |
Некоторые сталкиваются с внутренними конфликтами или неблагоприятно расположены в географическом отношении и требуют особого внимания со стороны международного сообщества. |
The Council had to address conflicts in Côte d'Ivoire and in Liberia. |
Совету пришлось заниматься конфликтами в Кот-д'Ивуаре и Либерии. |
From our tragic experience of ongoing conflicts in the Abkhazia and Tskhinvali region of Georgia, we have learned many important things. |
Наш собственный трагический опыт, связанный с продолжающимися конфликтами в Абхазии и в Цхинвальском районе Грузии, нас многому научил. |
The root causes of Darfur go back to conflicts among the tribal communities in the region. |
Глубинные причины ситуации в Дарфуре связаны с конфликтами между племенными образованиями в регионе. |
Considerations such as these have been guiding the Brazilian approach to many issues related to conflicts being considered by the Council. |
На подобных соображениях строится подход Бразилии к многочисленным вопросам, которые связаны с конфликтами и рассматриваются Советом. |