As evidenced by recent statistics, it is the intrastate conflicts, with all their attendant complexities, that have increasingly been the United Nations preoccupation. |
Как явствует из статистики последних лет, Организация Объединенных Наций все больше занимается именно внутригосударственными конфликтами со всеми сопровождающими их сложностями. |
Non-governmental organizations, acting as mediators, can use their commitment, professional talents and experience to help resolve these difficult processes laden with conflicts. |
Выступая в качестве посредников, неправительственные организации могут использовать свою целеустремленность, профессиональные качества и опыт для решения этих сложных проблем, чреватых конфликтами. |
In conclusion, we wish to reiterate our readiness to continue actively to work in support of all initiatives to ensure safety conditions for all the populations affected by conflicts. |
В заключение мы хотели бы вновь подтвердить свою готовность продолжать активно поддерживать все инициативы для обеспечения условий безопасности для всех групп населения, затрагиваемых конфликтами. |
He drew attention to the religious dimension, which was closely related to the conflicts in the region and was inextricably linked to the question of nationality. |
Он обращает внимание на религиозный аспект, который тесно связан с конфликтами в данном регионе и неразрывно переплетается с вопросом национальности. |
There must be a strong political will to confront and deal effectively with the reality of ethnic hostility and conflicts in various parts of the continent. |
Для того чтобы эффективно решать проблемы, связанные с реально существующей этнической неприязнью и конфликтами в различных частях континента, нужна твердая политическая воля. |
We believe that the United Nations should focus both on countries emerging from conflicts and on those involved in development activities. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна уделять главное внимание странам, покончившим с конфликтами, и странам, прилагающим усилия в области развития. |
The link between conflicts, the easy availability of arms, an abundance of natural resources and the greed of these individuals have totally devalued African lives. |
Связь между конфликтами, доступность оружия, обилие природных ресурсов и алчность упомянутых лиц полностью обесценили жизнь африканцев. |
All of us are profoundly concerned by the violent conflicts that continue to prevail throughout the world, and which are particularly worrisome in developing countries. |
Все мы глубоко обеспокоены насильственными конфликтами, которые продолжаются по всему миру и, что особенно тревожно, в развивающихся странах. |
Another critical dimension of international cooperation for the social development of developing countries is the fact that efforts, partial achievements and successes are often reversed by violent upheavals and conflicts. |
Другим важнейшим аспектом международного сотрудничества в интересах социального развития развивающихся стран является то обстоятельство, что усилия, частичные достижения и прогресс зачастую перечеркиваются кровопролитными переворотами и конфликтами. |
national to regional conflicts, creation of new nations |
национальными и региональными конфликтами, образованием новых стран; |
At the time of writing, owing to the conflicts in those areas, Georgia has no de factor jurisdiction over their territories. |
В настоящее время, в связи с имевшими место на территории этих регионов конфликтами, де-факто юрисдикция Грузии на них не распространяется. |
We live in a world beset by a wide range of conflicts that demand increasing United Nations involvement. |
Мы живем в мире, охваченном многочисленными конфликтами, требующими все более активного участия Организации Объединенных Наций. |
The various international meetings that I mentioned earlier all focused essentially on the best way to break this evil link between conflict diamonds and the conflicts themselves. |
Все международные совещания, о которых я говорил ранее, были посвящены главным образом поиску наилучшего способа разорвать порочную связь между алмазами из зон конфликтов и самими конфликтами. |
The Governments of New Zealand and Australia continue to be gravely concerned about the ongoing conflicts in the Sudan and the deteriorating humanitarian and human rights conditions in Darfur. |
Правительства Новой Зеландии и Австралии по-прежнему очень обеспокоены продолжающимися конфликтами в Судане, а также ухудшающейся гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека в Дарфуре. |
Corporate social responsibility is now endorsed by many international declarations and conventions that focus on the role business can play in countries affected by conflicts. |
Социальная ответственность корпораций теперь закреплена во многих международных декларациях и конвенциях, посвященных той роли, которую предпринимательство способно играть в затронутых конфликтами странах. |
The desire to live together and the feeling of belonging to a national collectivity that transcends religious and ethnic ties are often undermined by conflicts fed by mutual hatred and the will to destroy. |
Желание жить совместно и ощущение принадлежности к одной национальной общности, которая превосходит религиозные и этнические узы, часто подрываются конфликтами, подпитываемыми взаимной ненавистью и желанием уничтожения. |
In a number of regions, particularly in Africa, long-standing humanitarian crises, many of which were intimately linked to protracted and violent intra-State and regional conflicts, continued unabated. |
В ряде регионов, особенно в Африке, не ослабевали продолжительные гуманитарные кризисы, многие из которых были тесно связаны с затяжными и ожесточенными внутригосударственными и региональными конфликтами. |
The Security Council had increasingly dealt with intra-State conflicts, with good effect, particularly in Africa, but he stressed that such actions should respect national sovereignty and territorial integrity. |
Совет Безопасности занимался во все большей степени внутригосударственными конфликтами, добиваясь хороших результатов, в частности в Африке, однако оратор подчеркивает, что при таких действиях необходимо соблюдать национальный суверенитет и территориальную целостность. |
Similarly, Department of Political Affairs desk officers should be able to dedicate full-time attention to countries facing major conflicts, for which they are in the lead. |
Аналогичным образом сотрудники по оперативным вопросам Департамента по политическим вопросам также должны быть в состоянии на постоянной основе уделять внимание сталкивающимся с серьезными конфликтами странам, применительно к которым они считаются «ведущими» сотрудниками. |
The purpose of this scheme is to break the link between the illicit transaction in rough diamonds and armed conflict as a contribution to the prevention and settlement of conflicts. |
Цель этой системы - разорвать связь между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами как вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов. |
In the area of peace and security, the United Nations continued to deal with old festering conflicts, as well as new ones. |
В сфере мира и безопасности Организация Объединенных Наций по-прежнему имела дело как со старыми мучительными конфликтами, так и с новыми. |
That demobilization and reintegration programmes aimed at child soldiers be launched in the countries of central Africa affected by conflicts; |
начать осуществление программ демобилизации и реинтеграции детей-солдат в странах Центральной Африки, охваченных конфликтами; |
The United Nations now found itself having to respond more and more often to intra-State conflicts, the causes of which were extremely diverse. |
Сейчас Организации Объединенных Наций приходится все чаще иметь дело с внутригосударственными конфликтами, причины которых самые разнообразные. |
The First Committee and the sixty-second session of the General Assembly convene once again at a time when our world remains troubled by long-standing threats and unresolved conflicts. |
Первый комитет и шестьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи собрались вновь в тот момент, когда наш мир по-прежнему сталкивается с давними угрозами и неурегулированными конфликтами. |
Those issues relate to major regional conflicts and cross-cutting challenges to our common security, including the fight against terrorism and against the proliferation of arms of mass destruction. |
Эти вопросы связаны с крупными региональными конфликтами и с едиными для нашей общей безопасности проблемами, включая борьбу с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения. |