Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
The precarious demographic situation in Africa and its adverse impact on development has been further worsened by the persistent conflicts and civil wars which have plagued the continent in recent years. Неблагоприятная демографическая ситуация в Африке и ее негативное влияние на развитие еще более усугубляются постоянными конфликтами и гражданскими войнами, волна которых захлестнула континент в последние годы.
In particular, economic assistance for reconstructing the society and addressing economic inequalities and conflicts between the groups can play a vital role in bringing the parties to a peaceful settlement. Жизненно важную роль в том, чтобы побудить стороны в конфликте прийти к мирному урегулированию, может играть, в частности, экономическая помощь в реконструкции общества и решении проблем, обусловленных экономическим неравенством и конфликтами между отдельными группами.
There was also an increase in violence against women, in particular that related to migration and communal, ethnic and other conflicts in the region. Число случаев насилия в отношении женщин возрастает, в частности, в связи с миграцией и общинными, этническими и другими конфликтами в регионе.
During the reporting period, the main causes of population displacements and refugee flows were man-made, provoked by political, ethnic and economic conflicts. З. На протяжении отчетного периода основные причины перемещения населения и возникновения потоков беженцев носили антропогенный характер и обусловливались политическими, этническими и экономическими конфликтами.
That most countries in the world are now concentrating on economic issues is an advance over a world preoccupied with ideological conflicts. То, что большинство стран мира в настоящее время сосредоточивают свои усилия на экономических вопросах, является шагом вперед по сравнению с тем миром, который был озабочен идеологическими конфликтами.
But those developments pale in comparison with the needless sufferings of dislocated populations and refugees because of local conflicts, which are daily fare in the mass media. Однако все эти события бледнеют на фоне бессмысленных страданий перемещенного населения и беженцев, вызываемых локальными конфликтами, о которых ежедневно сообщают средства массовой информации.
The number and instances of children affected by armed conflict are increasing because of conflicts in a large number of locations. В связи с тем, что многие районы мира охвачены конфликтами, растет число детей, страдающих от вооруженных конфликтов.
During 1993, the region witnessed a dramatic increase in emergencies caused by natural disasters, civil strife and ethnic, religious and political conflicts. В 1993 году в регионе резко увеличилось количество чрезвычайных ситуаций, обусловленных стихийными бедствиями, гражданскими беспорядками и этническими, религиозными и политическими конфликтами.
A major obstacle related to the civil wars, internal conflicts and internal violence that continued to plague many States and regions. Другое серьезное препятствие связано с гражданскими войнами, внутренними конфликтами и внутренними вспышками насилия, от которых все еще продолжают страдать многие государства и регионы.
A characteristic feature of many contemporary crises is that they are essentially conflicts within States, rather than between them. Характерной чертой многих современных кризисов является то, что они, по сути, являются конфликтами внутри государств, а не конфликтами между государствами.
An end must be put to that flagrant violation of the rights of the child whose development was affected by the atrocities and trauma caused by such conflicts. Необходимо положить конец этому вопиющему нарушению прав ребенка, для которого по-прежнему характерны жестокости и травмы, обусловленные этими конфликтами.
The threat to international peace and security by regional, international and internal conflicts has not diminished since then. За прошедшее с тех пор время угроза международному миру и безопасности, связанная с региональными, международными и внутренними конфликтами, не уменьшилась.
He also underscored the need to devise the tools to enable countries emerging from local and regional conflicts to focus on their economic development. Он также подчеркивает необходимость создания механизмов, которые бы позволили странам, справившимся с местными и региональными конфликтами, сконцентрироваться на вопросах своего экономического развития.
The United Nations and the regional organizations should be able to create effective mechanisms to control potential conflicts and to eliminate the political and social conditions which spawn them. Организация Объединенных Наций и региональные организации должны суметь создать эффективные механизмы для контроля за потенциальными конфликтами и ликвидации политических и социальных условий, порождающих их.
Nevertheless, they bear a disproportionate share of the consequences of these conflicts, and conflict resolution at this level has remained largely a male domain. Тем не менее на них ложится непропорционально высокая доля тех вызываемых этими конфликтами лишений, а разрешение конфликтов на этом уровне остается в основном прерогативой мужчин.
That indivisible concept of peace must combine all dimensions, especially the economic which, if missing, exposes the international community to grave problems and dangerous conflicts. Эта неделимая концепция мира должна объединять все аспекты, особенно экономические, которые, если их не учесть, поставят международное сообщество перед серьезными проблемами и опасными конфликтами.
Reflecting the wider public concern over the many conflicts around the world, the Department issued 12 backgrounders and information notes on United Nations peace-keeping operations in 1995. Учитывая рост озабоченности общественности в связи с многочисленными конфликтами в разных районах мира, Департамент выпустил в 1995 году 12 фактологических материалов и информационных записок об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Finally, we have established common ground about the need to cooperate to end the conflicts that still plague Africa, retarding development and causing immense human suffering. Наконец, мы согласовали общую позицию в отношении необходимости сотрудничества для того, чтобы покончить с конфликтами, которые по-прежнему одолевают Африку, задерживая развитие и вызывая огромные человеческие страдания.
Dilemmas often arose during the search for solutions to displacement problems caused by bitter and divisive conflicts, when there was often no political will to initiate and sustain true reconciliation. В ходе поиска решений проблем перемещения населения, вызванных ожесточенными и непримиримыми конфликтами, нередко возникают дилеммы, когда отсутствует политическая воля инициировать и закрепить подлинное примирение.
The first half-century was characterized by cold-war conflicts, the struggle against colonialism, the constant threat of a nuclear holocaust and the fight against apartheid. Первая половина столетия характеризовалась конфликтами "холодной войны", борьбой с колониализмом и постоянной угрозой ядерного уничтожения и борьбой против апартеида.
If the momentum for peace is kept in Angola, there is no doubt that a subregion long associated with conflicts will have established durable peace and stability. Если удастся сохранить динамику процесса установления мира в Анголе, то нет сомнений в том, что в этом субрегионе, который давно ассоциируется с конфликтами, можно будет установить прочный мир и стабильность.
The consequences are the humanitarian tragedies that result from violent conflicts, gross violations of human rights and the sudden massive displacements they generate. Все это приводит к возникновению проблем гуманитарного характера, вызванных ожесточенными конфликтами, массовыми нарушениями прав человека и связанными с ними неожиданными крупномасштабными перемещениями населения.
In response to the conflicts between them and the big companies, the Government has decided to define the boundaries of their lands and to regulate mineral exploitation. В связи с конфликтами между коренным населением и крупными землевладельцами правительство решило определить границы земель и урегулировать вопросы, связанные с добычей полезных ископаемых.
Ongoing reconciliation, as well as the management of conflicts between nomads and farmers, will require a great deal of political attention and resources for compensation and development. Нынешний процесс примирения, а также управление конфликтами между кочевниками и крестьянами потребуют весьма пристального политического внимания и ресурсов для выплаты компенсаций и на цели развития.
All those threats have become subjects of major concern for people, and are joined by unresolved conflicts, regional tensions and ongoing internal upheavals. Все эти угрозы вызывают серьезную обеспокоенность у наших народов, причем эти угрозы усугубляются неурегулированными конфликтами, региональной напряженностью и сохраняющейся внутригосударственной нестабильностью.