Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
It was first intended as an extraordinary process and only six consolidated appeals were issued in 1992, the first in response to the conflicts exacerbated by the drought in the Horn of Africa. Вначале этот процесс рассматривался в качестве чрезвычайного, и в 1992 году было принято лишь шесть призывов к совместным действиям, первый из которых был принят в связи с конфликтами в районе Африканского Рога, усугублявшимися засухой.
Many natural disasters have occurred in tandem with national or cross-border conflicts, forcing the environmental agenda to compete with global concerns such as peace-making and peace-building, relief and recovery, poverty alleviation and sustainable development. Многие стихийные бедствия происходили одновременно с национальными или трансграничными конфликтами, в результате чего повестка дня в области окружающей среды была вынуждена конкурировать с глобальными проблемами, такими как миротворчество и миростроительство, оказание помощи и восстановление, уменьшение масштабов нищеты и устойчивое развитие.
Located in a part of the world that has seen fundamental political and social transformations over the past decade, Armenia has unfortunately been affected by conflicts that have had the most unfavourable effects on children in our country. Находясь в части мира, подвергшейся в последнее десятилетие коренным политическим и социальным преобразованиям, Армения, к сожалению, не осталась не затронутой конфликтами, самым неблагоприятным образом отражающимися на состоянии детей в нашей стране.
The increasing gap between the haves and have-nots, together with conflicts, particularly in the Middle East, heightened uncertainties about regional and international peace and security and made global negotiations on nuclear disarmament and adherence to the rule of law even more imperative. Увеличивающийся разрыв между имущими и неимущими наряду с конфликтами, особенно на Ближнем Востоке, усиливает сомнения относительно регионального и международного мира и безопасности и делает еще более насущным и глобальные переговоры о ядерном разоружении, и соблюдение принципа верховенства права.
They also have to do with regional conflicts, such as that in the Middle East, where there is an urgent need to stop the blind cycle of violence and return to the negotiating table. Они также связаны с региональными конфликтами, такими как конфликт на Ближнем Востоке, где срочно необходимо положить конец слепому насилию и вернуться за стол переговоров.
We may not be totally freed from situations in which two or more States use or threaten to use force to resolve differences, but increasingly at the United Nations, and in the Security Council in particular, we have been dealing instead with civil conflicts. Мы, может быть, и не полностью освободились от ситуаций, в которых два или более государств прибегают для разрешения их разногласий к силе, однако в Организации Объединенных Наций и особенно в Совете Безопасности мы вместо них все больше занимаемся гражданскими конфликтами.
Secondly, the Commission on Human Settlements, in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, should evolve a strategy to provide shelter and other basic services to internally displaced people in areas unaffected by the conflicts within their country's borders. Во-вторых, Комиссия по населенным пунктам вместе с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев должны разработать стратегию предоставления жилья и других основных услуг внутренне перемещенным лицам в районах, не затронутых конфликтами в пределах национальных границ.
Connected to this illicit trade one finds a well-structured network of money-laundering, falsification of documents and trafficking in conventional arms, the main reasons for the massive flow of arms in the regions of Africa affected by conflicts. В эту незаконную торговлю вовлечена хорошо структурированная сеть, занимающаяся отмыванием денег, подлогом документов и торговлей обычными вооружениями - главная причина массового поступления оружия в регионы Африки, охваченные конфликтами.
In fact, the application of the Act did not eliminate injustice in the country, and it did even less to do away with social conflicts in agriculture. В сущности, и после применения этого Закона в стране не удалось покончить с несправедливостью, тем более с социальными конфликтами в деревне.
But we must not forget that at the heart of all these conflicts are human beings, who are sometimes struggling to achieve what we take for granted. Однако нам нельзя забывать о том, что за всеми этими конфликтами стоят люди, которые иногда бьются за то, что мы воспринимаем как совершенно естественное.
On several occasions, particularly with regard to the conflicts in the former Yugoslavia and Rwanda, the Security Council has demonstrated that it will not tolerate impunity for acts that offend the conscience of humankind. В ряде случаев, особенно в связи с конфликтами в бывшей Югославии и в Руанде, Совет Безопасности демонстрировал, что он не будет мириться с безнаказанностью лиц, совершивших деяния, оскорбляющие человеческое сознание.
This recognition stems from the reality that there remains a significant gap in some quarters of the international community when the requirement is to act on African conflicts. Признание этого факта обусловлено тем, что в некоторых кругах международного сообщества сохраняются существенные разногласия в тех случаях, когда возникает необходимость принятия мер в связи конфликтами в Африке.
Furthermore, the European Centre for Conflict Prevention implements a programme aimed at recording, describing and analysing prevention and peace-building efforts in the main violent conflicts in the world, with a primary focus on civil society actors. Кроме того, Европейский центр по предотвращению конфликтов осуществляет программу, направленную на обеспечение учета, описание и анализ превентивной деятельности и миростроительства, связанных с основными вооруженными конфликтами в мире, уделяя основное внимание организациям гражданского общества.
He echoed the sentiments expressed by Mr Molander, namely, the need for broader adherence to the Convention and to ensure that it remained relevant to modern conflicts. Он разделяет настроения, выраженные г-ном Моландером, а именно: необходимость более широкого присоединения к Конвенции и обеспечение сохранения ее значимости в связи с современными конфликтами.
As experience over the last decade has shown, the attainment of sustainable peace in countries shattered by conflicts involves complex and multidimensional aspects calling for harmony of the efforts of the international community, through the United Nations. Как показывает опыт последнего десятилетия, достижение устойчивого мира в странах, раздираемых конфликтами, сопряжено с решением комплексных и многомерных задач, требующих согласования усилий международного сообщества с помощью Организации Объединенных Наций.
It is also evident that today, in addressing important regional conflicts, global threats of terrorism and proliferation of weapons of mass destruction, greater cooperation between the OIC and the United Nations, especially the Security Council, is essential. Также очевидно, что сегодня при рассмотрении важных проблем, связанных с региональными конфликтами, глобальными угрозами со стороны терроризма и распространения оружия массового уничтожения, необходимо уделить большее внимание сотрудничеству между ОИК и Организацией Объединенных Наций и, в частности, Советом Безопасности.
Subsidiarity: Are some conflicts more appropriate for the Security Council and other more amenable to the regional approach? Субсидиарность. Уместно ли, чтобы одними конфликтами лучше занимался Совет Безопасности, а другими - региональные структуры?
However, as we are dealing in the Council on an almost daily basis with conflicts and crises around the world, prevention is, sadly, only one of the elements on which we can focus. Однако поскольку мы в Совете почти ежедневно имеем дело с конфликтами и кризисами, имеющими место во всем мире, к сожалению, предотвращение их является одним из элементов, на котором мы можем сосредоточить свое внимание.
The accounts of devastation and human suffering are a constant reminder to the international community to reinvigorate its efforts to control, if not eliminate, the causes of such conflicts. Отчеты о причиняемых конфликтами разрушениях и страданиях людей являются постоянным напоминанием международному сообществу о необходимости активизации усилий, если не в целях ликвидации, то в целях обеспечения контроля над причинами таких конфликтов.
My delegation welcomes the actions undertaken by the United Nations and by its funds, programmes and specialized agencies in the context of supporting African initiatives concerning conflict management, reconstruction and the rehabilitation of economies damaged by the effects of conflicts. Моя делегация приветствует деятельность Организации Объединенных Наций и ее фондов, программ и специализированных учреждений в контексте поддержки африканских инициатив, касающихся управления конфликтами, реконструкции и восстановления экономики, пострадавшей от воздействия конфликтов.
Since 2006, modules on "intercultural competencies and managing conflicts" and "cultural differences and collective rights" have been taught at the University of Zagreb. С 2006 года в Загребском университете ведется преподавание по вопросам «межкультурной компетентности и управления конфликтами» и «культурных различий и коллективных прав».
The events in Rwanda, followed by those in the eastern part of the former Zaire, which we discussed a few days ago, show the close and often deadly linkage between conflicts and refugees. События в Руанде, а затем события в западной части бывшего Заира, о которых мы говорили несколько дней назад, показали тесную и зачастую фатальную взаимосвязь между конфликтами и беженцами.
The mission will consider the linkage between the conflicts in Burundi and the Democratic Republic of the Congo and will encourage the Burundian and Congolese authorities to continue their dialogue. Миссия рассмотрит вопрос о взаимосвязи между конфликтами в Бурунди и Демократической Республике Конго и будет рекомендовать бурундийским и конголезским властям продолжать их диалог.
As a major diamond-producing country and as a country deeply concerned about continuing seemingly intractable conflicts and what sustains them, Australia has been strongly interested in this issue for some time. Будучи крупным производителем алмазов и испытывая глубокую озабоченность в связи с конфликтами, которые кажутся бесконечными и подпитываются ими, Австралия уже на протяжении длительного времени проявляет большой интерес к этому вопросу.
That will make it possible to focus the efforts of the United Nations and the African Union, "with priority on conflict prevention, mediation and good offices, peacekeeping", given the heavy losses inflicted by conflicts on populations of many regions of the continent. Это позволит с учетом больших потерь, вызываемых конфликтами в среде населения многих районов континента, сосредоточить усилия Организации Объединенных Наций и Африканского союза «в первоочередном порядке на предотвращении конфликтов, обеспечении посреднических и добрых услуг, поддержании мира...».