Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
But if the policy of double standards continues, and if the United Nations is unable to participate actively in the search for just solutions, this opportunity to achieve peace and political stability will be lost and the region will be overwhelmed by new threatening conflicts. Однако если и далее будет действовать политика двойных стандартов и если Организация Объединенных Наций будет неспособна принять активное участие в процессе нахождения справедливых решений, то эта возможность для достижения мира и политической стабильности будет утрачена и регион вновь будет охвачен опасными конфликтами.
Most notable among these movements have been the arrival of between 150,000 and 200,000 Croatian Serb refugees from Croatia in 1995, and the departure of thousands of non-Serbs since 1991 owing to tensions and violence connected to the conflicts in Bosnia and Herzegovina and Croatia. Наиболее заметным среди этих потоков населения было прибытие в 1995 году из Хорватии 150000 - 200000 беженцев из числа хорватских сербов и выезд из страны начиная с 1991 года тысяч несербов ввиду напряженности и насилия, связанных с конфликтами в Боснии и Герцеговине и Хорватии.
Important links were highlighted between unemployment, social exclusion and ill health, on the one hand, and the overuse of natural resources, environmental degradation, social and political conflicts, on the other. Подчеркивались важные связи, которые существуют между безработицей, социальной отчужденностью и плохим состоянием здоровья людей, с одной стороны, и чрезмерным использованием природных ресурсов, ухудшением состояния окружающей среды и социальными и политическими конфликтами, с другой стороны.
Mrs. Mahouve, speaking on behalf of the States members of the Economic Community of Central African States, said that the Centre's mandate was to help develop a culture of human rights and democracy in States members of the Community facing internal conflicts. Г-жа Маув, выступая от имени государств-членов Экономического сообщества центральноафриканских государств, говорит, что мандат Центра заключается в содействии развитию культуры прав человека и демократии в государствах-членах Сообщества, сталкивающихся с внутренними конфликтами.
This situation in Somalia has been allowed to deteriorate to this point due to the continuing conflicts between the various groups in Somalia and, to a large extent, by the inaction of the international community. Ухудшение ситуации в Сомали до нынешнего критического уровня вызвано продолжающимися конфликтами между различными группами в Сомали и в значительной степени бездействием международного сообщества.
Such a strategy should be implemented by the United Nations bodies, organs, committees and humanitarian agencies in cooperation with regional, subregional and non-governmental organizations, to secure humanitarian corridors and provide the necessary relief and humanitarian assistance to reduce the suffering of people affected by conflicts. Такая стратегия должна проводиться подразделениями, органами, комитетами и гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с региональными, субрегиональными и неправительственными организациями для обеспечения гуманитарных коридоров и оказания необходимой чрезвычайной и гуманитарной помощи для облегчения страданий людей, затронутых конфликтами.
Taking into account Security Council resolutions 1719 and 1791, and given the interconnectedness of the various conflicts in the region, the current provisions for cooperation between BINUB and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo should be strengthened. С учетом положений резолюций 1719 и 1791 Совета Безопасности, а также принимая во внимание взаимосвязь между различными конфликтами в регионе, необходимо укреплять действующие механизмы сотрудничества между ОПООНБ и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
As population movements associated with the wars and conflicts affecting various regions of the world intensify, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is seeking to reduce the impact of the presence of refugees and their activities on fragile ecosystems. Ввиду активизации перемещения населения, связанного с войнами и конфликтами в различных регионах мира, Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) прилагает все усилия для смягчения последствий больших масштабов расселения беженцев и их деятельности для неустойчивых экосистем.
Africa's economic decline, which began in the second half of the 1970s, continued throughout much of the 1990s, and has been aggravated by the incidence of HIV/AIDS and ethnic conflicts. Экономи-ческий спад в Африке, начавшийся во второй половине 70-х годов, продолжался на протяжении почти всех 90-х годов, причем сложившееся экономи-ческое положение усугублялось распространением ВИЧ/СПИДа и этническими конфликтами.
It is important that the United Nations, the Security Council and our Governments keep the issue of children and armed conflict in our focus, particularly in the light of the alarming estimate that some 300,000 children are today involved in more than 30 conflicts worldwide. Важно, чтобы Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности и наши правительства держали вопрос о детях и вооруженных конфликтах в центре своего внимания, особенно в свете вызывающих тревогу оценок в отношении того, что в настоящее время 300000 детей затронуты более чем 30 конфликтами во всем мире.
The Committee is aware of the difficulty faced by the State party in view of the armed secessionist conflicts in several parts of the territory of the State party, and in view of the geographical characteristics of the Indonesian archipelago. Комитет сознает сложность положения, в котором находится государство-участник в связи с вооруженными конфликтами, развязанными сепаратистами в ряде районов на территории государства-участника, а также с учетом факторов, обусловленных географическими особенностями индонезийского архипелага.
Despite the laudable efforts of the international community and the deep involvement of our Organization in conflict resolution and in pacifying hotbeds of tension, the volatile situation in the field in many conflict-affected countries and regions has often promoted a resurgence of such conflicts. Несмотря на похвальные усилия международного сообщества и активное участие нашей Организации в усилиях по урегулированию конфликтов и устранению очагов напряженности, сохранения взрывоопасной обстановки на местах в целом ряде затронутых конфликтами стран и регионов нередко приводит к возобновлению таких конфликтов.
He stressed that the conflicts between the Saami and other Finnish people were not between individuals but between two peoples who had lived together for a long time in the north of Finland. Он подчеркнул, что конфликты между саами и остальным финским населением являются конфликтами не между отдельными лицами, а между двумя народами, которые длительное время жили вместе в северной части Финляндии.
Secondly, we must speak in clear language with parties to conflicts that keep appearing on the lists of perpetrators and with those parties that have chosen to ignore persistent calls to cease their illegal practices with regard to children in armed conflict. Во-вторых, мы должны ясно и без обиняков говорить со сторонами в конфликтах, которые продолжают фигурировать в списках нарушителей, и с теми сторонами, которые предпочитают игнорировать постоянные призывы к прекращению их незаконных действий в отношении детей, затронутых военными конфликтами.
Through the decades, that region has had to face civil wars and conflicts among countries of the region that have caused terrible suffering through grave human rights violations, the internal displacement of civilians and refugees, and the destruction of property and national economies. На протяжении десятилетий этот район сталкивается с гражданскими войнами и вооруженными конфликтами между странами района, что порождает неописуемые людские страдания в результате серьезных нарушений прав человека, недобровольных перемещений гражданского населения и беженцев, уничтожения имущества и национальной экономики.
In the provinces affected by the conflicts, the purpose of action by the United Nations system has also been to bring about inter-community reconciliation and socio-economic reintegration through inter-ethnic projects and projects supporting communities able to receive demobilized soldiers. В охваченных конфликтами провинциях деятельность системы Организации Объединенных Наций также была направлена на обеспечение межобщинного примирения и социально-экономической реинтеграции в рамках осуществления межэтнических проектов и проектов, предусматривающих поддержку общин, готовых принять демобилизованных солдат.
Secondly, the timely deployment in relevant situations of peacekeeping missions with robust protection mandates to ensure the protection of civilians on the ground should occur in collaboration with other key players, such as countries in the region and countries affected by the conflicts. Во-вторых, своевременное развертывание в соответствующих ситуациях миссий по поддержанию мира с энергичными мандатами по защите гражданского населения на местах должно осуществляться в сотрудничестве с такими другими ключевыми субъектами, как страны в регионе и страны, затронутые конфликтами.
The current climate of uncertainty and confrontation in international relations was exacerbated by the violence in the Middle East and persistent conflicts between certain States, some with nuclear capabilities, and hampered efforts to make progress in the areas of disarmament, nuclear non-proliferation and international security. Нынешняя обстановка неопределенности и конфронтации в международных отношениях усугубляется насилием на Ближнем Востоке и непрестанными конфликтами между некоторыми государствами, ряд из которых обладает ядерным потенциалом, и мешает усилиям, направленным на достижение прогресса в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и международной безопасности.
Those conflicts have not been properly addressed or properly mediated, and one of the sides decides to take the road to the desert and join one of the rebellions. Этими конфликтами никто должным образом не занимается и в их урегулировании никто надлежащим образом не посредничает, и тогда одна из сторон решает направиться в пустыню и присоединиться к одному из мятежных движений.
Furthermore, considering the importance of an effective Secretariat to the overall success of conflict prevention, we request that the necessary funds be made available to the Secretary-General on request to enable the Secretariat cope effectively with the complexities of today's conflicts. Кроме того, при рассмотрении важности придания эффективности деятельности Секретариата для общего успеха предотвращения конфликтов мы просим предоставить необходимые финансовые ресурсы в распоряжение Генерального секретаря по его просьбе, с тем чтобы Секретариат мог действенным образом преодолеть трудности, связанные с современными конфликтами.
He had read the explanation that the abductions had to do with conflicts between tribes in search of pasture and water and that such practices had been going on for centuries, but pointed out that there were good traditions and bad ones. Он ознакомился с пояснениями о том, что похищения были связаны с межплеменными конфликтами из-за пастбищ и водных ресурсов и что такая практика существует на протяжении веков, но отмечает, что есть как хорошие, так и плохие традиции.
Mr. PILLAI said that paragraph 14, as worded, failed entirely to bring out any connection between religious and ethnic conflicts and that he was therefore in favour of its deletion. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что этот пункт в настоящей редакции ничего не говорит о связи между религиозными и этническими конфликтами, и поэтому он выступает за его снятие.
We look forward to the continued efforts of the follow-on mechanism authorized during the Canadian presidency to sustain the momentum towards addressing the deadly link between illegally mined diamonds and conflicts in Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. Мы возлагаем большие надежды на продолжающиеся усилия последующего механизма, санкционированного во время председательствования в Совете Канады, - усилия по поддержанию импульса в деле устранения смертоносной связи между незаконно добываемыми алмазами и конфликтами в Анголе, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго.
Ms. Gallardo Hernández noted that the alarm signal of threats to peace had already been sounded by the conflicts that had emerged in the context of efforts to create a lasting peace. Г-жа Гальярдо Эрнандес отмечает, что сигналы тревоги, извещающие об угрозах миру, уже прозвучали в связи с конфликтами, возникшими в процессе осуществления мероприятий по обеспечению прочного мира.
Countries as diverse as Chad, Ecuador, Ethiopia, Kyrgyzstan, and St. Kitts and Nevis received support for building national and local capacities to manage conflicts and transform them into opportunities for progress. Различным странам, таким, как Чад, Эквадор, Эфиопия, Кыргызстан и Сент-Китс и Невис, была оказана поддержка в укреплении национального и местного потенциала, позволяющего управлять конфликтами и трансформировать их в возможности для прогресса.