Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
He has noted that modern warfare is increasingly conducted within, rather than between, States, and that the Security Council is now called on to deal with such conflicts. Он отмечал, что современные военные конфликты все чаще происходят внутри государств, а не между ними, и что Совет Безопасности сегодня занимается именно такого рода конфликтами.
We are fully aware of the scale of the problem in Darfur and its uniqueness compared to other conflicts in the countries of the world. Мы целиком сознаем масштабы проблемы в Дарфуре и ее уникальный характер в сравнении с другими конфликтами в других странах мира.
Stronger efforts must be made by the United Nations to include women in discussions on the management and resolution of conflicts and in peacebuilding, including in rebuilding societies, security sector reform, transitional justice and post-conflict political and economic processes. Организация Объединенных Наций должна прилагать более энергичные усилия по включению женщин в дискуссии по управлению конфликтами и их урегулированию и в миростроительство, в том числе в восстановление обществ, реформу сектора безопасности, переходное правосудие и постконфликтные политические и экономические процессы.
The recurrent conflicts that had taken place in his country during the past 10 years had jeopardized all development efforts. На протяжении последних десяти лет Республика Конго не раз сталкивалась с конфликтами, которые подорвали те усилия, которые она прилагала для обеспечения своего развития.
The United Nations, because of its immense experience in managing conflicts, thus plays a basic role in promoting national reconciliation in countries torn apart by conflict. Таким образом Организация Объединенных Наций, в силу своего громадного опыта в урегулировании конфликтов, играет одну из основных ролей в содействии национальному примирению в разобщенных конфликтами странах.
Association of the Burundi conflict with the conflicts of the region in case of delay in implementing the Agreement Слияние конфликта в Бурунди с другими конфликтами в регионе в случае задержки с осуществлением Соглашения
In Africa, efforts to achieve sustainable development continue to be undermined by a variety of factors, including conflicts, humanitarian crises, natural disasters and diseases including HIV/AIDS. Усилия по достижению устойчивого развития по-прежнему срываются в Африке целым рядом разнообразных факторов, в том числе конфликтами, гуманитарными кризисами, стихийными бедствиями и болезнями, в числе которых СПИД.
Humanitarian emergencies, exacerbated by protracted and emerging conflicts, epidemics like HIV/AIDS and the frequent occurrence of natural disasters in many parts of the world, increasingly require an effective, adequate and timely response. Чрезвычайные гуманитарные ситуации, усугубляемые как длительными, так и вновь возникающими конфликтами, такими, как ВИЧ/СПИД и стихийные бедствия во многих частях мира, все больше требуют оказания адекватной, эффективной и своевременной помощи.
The reports of the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons submitted since his appointment in 1992, as well as the contents of resolutions of the Commission on Human Rights, have testified to the linkage between conflicts involving minorities and displacement. В докладах представителя Генерального секретаря по проблемам внутренних перемещенных лиц, представленных после его назначения в 1992 году, а также в резолюциях Комиссии по правам человека отмечается связь между конфликтами, касающимися меньшинств, и перемещением людей.
Over the past 15 years, the world has experienced very serious conflicts that have shattered the lives of tens of millions of individuals, causing mass population movements, exposing millions of women and children to every kind of danger and generating often unbearable humanitarian crises. За последние 15 лет мир столкнулся с весьма серьезными конфликтами, которые нарушили жизнь десятков миллионов людей, вызвав массовые перемещения населения, подвергнув миллионы женщин и детей всевозможным опасностям и породив зачастую невообразимые гуманитарные кризисы.
While it may not be comparable to major conflicts in other parts of the world, the net result in human loss and suffering is relative. Хотя, возможно, это несопоставимо с крупными конфликтами в других частях мира, однако чистый результат с точки зрения человеческих жертв и страданий вполне соотносим.
The Republic of Macedonia was all too conscious of the link between conflicts on the one hand and refugees and displaced persons on the other. Республика Македония слишком хорошо осознает взаимосвязь, которая существует между конфликтами, с одной стороны, и беженцами и перемещенными лицами, с другой.
In the absence of such, the Security Council will continue to deal with chronic Middle East conflicts and to react to new challenges that constantly arise in the region. Без этого Совету Безопасности и далее придется заниматься как застарелыми ближневосточными конфликтами, так и реагировать на постоянно возникающие в регионе новые вызовы.
Despite, or perhaps as a result of, having abundant natural resources, the subregion is plagued by problems related to conflicts over natural resources. Несмотря на наличие богатых природных ресурсов, а может быть, именно в результате этого субрегион захлестнули проблемы, связанные с конфликтами по поводу природных ресурсов.
The European Union is convinced that any outcome of the national reconciliation conference which is not based on a broad-based and inclusive approach would risk aggravating the situation in Somalia and fuel new and more violent conflicts in the country. Европейский союз убежден в том, что любой итог конференции по вопросу о национальном примирении, достигнутый не на основе подхода, предусматривающего широкий круг участников, был бы сопряжен с риском обострения ситуации в Сомали и чреват новыми более ожесточенными конфликтами в этой стране.
We know all too well the close connections between different conflicts in West Africa, and we have learned the hard way that we need a holistic approach to them. Нам всем хорошо известно, что между различными конфликтами в Западной Африке существует тесная связь, и из своего печального опыта мы узнали, что нам необходим согласованный подход к урегулированию этих конфликтов.
Early minority protection in Europe emerged out of peace settlements following wars and violence, initially related to religious conflicts and later to the break-up of empires and the formation of nation-States. Первые опыты защиты меньшинств в Европе стали результатом мирного урегулирования после войн и насилия, первоначально связанных с религиозными конфликтами, а впоследствии с распадом империй и образованием национальных государств.
While there are still major challenges to which the Council has, for a variety of reasons, been unable to respond adequately, there are many conflicts around the world on which its members now work together harmoniously and with real impact. Хотя по-прежнему существуют крупные проблемы, на которые Совет по различным причинам не может дать адекватный ответ, над многими конфликтами в мире его члены в настоящее время работают совместно в духе согласия и с реальной отдачей.
In addition, general insecurity inhibits economic development, and, along with the consequent conflicts, brings with it an enormous financial burden, including on the international community. Помимо этого, общая обстановка отсутствия безопасности препятствует экономическому развитию и наряду с возникающими в результате этого конфликтами сопровождается тяжким финансовым бременем, которое ложится, в частности, и на международное сообщество.
While considerable progress had been achieved in Rwanda thanks to the efforts of the Government and the people, ultimately their work could be undone by the crisis and conflicts affecting the Great Lakes region. Хотя благодаря усилиям правительства и населения в Руанде достигнут значительный прогресс, их работа может оказаться в конечном счете сведенной на нет кризисом и конфликтами, от которых страдает регион Великих озер.
The agreement on the cessation of hostilities signed on 18 June last, unlike what has occurred in other conflicts before the Council, is being complied with in good faith in Ethiopia and Eritrea. Соглашение о прекращении военных действий, подписанное 18 июня 2000 года, в отличие от положения с другими конфликтами, рассматриваемыми в Совете, добросовестно выполняется и Эфиопией, и Эритреей.
Close cooperation with United Nations bodies - particularly with the Secretariat - would help to make the ECCAS Peace and Security Council more operational, thus ensuring better monitoring and prevention of potential conflicts at the level of our subregion. Тесное сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций - особенно с Секретариатом - помогло бы повысить эффективность Центральноафриканского совета мира и безопасности, что обеспечило бы улучшение мониторинга за потенциальными конфликтами в нашем субрегионе и способствовало бы их предотвращению.
In that context, I should like to cite a number of examples of the humanitarian and relief assistance that our country has provided to many friendly and sisterly countries affected by natural disasters, conflicts and wars. В этом контексте я хотел бы привести ряд примеров гуманитарной и чрезвычайной помощи, которую наша страна оказывает многим дружественным и братским государствам, затронутым стихийными бедствиями, конфликтами и войнами.
His delegation believed that appropriate measures should be taken to solve problems caused by the negative impact of globalization, unilateral economic sanctions against developing countries and various regional conflicts, all of which continued to threaten child survival and development. Его делегация считает, что целесообразно принять соответствующие меры по решению проблем, обусловленных негативным влиянием глобализации, односторонними экономическими санкциями в отношении развивающихся стран и различными региональными конфликтами, все из которых продолжают создавать угрозу для выживания и развития детей.
Although not plagued by armed conflict, the CARICOM countries were moved by the suffering that the phenomenon inflicted on women and children elsewhere, and called for a continued search for solutions in addressing the root causes of conflicts. Хотя страны, входящие в КАРИКОМ, не затронуты вооруженными конфликтами, они не остаются безучастными к страданиям, которые причиняет это явление женщинам и детям в других странах мира, и призывают продолжать искать решение, которое позволило бы устранить коренные причины конфликтов.