Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
A seminar held in February 2014 together with the national human rights institution and two universities brought together key actors from different social sectors for an open dialogue to identify the relationship between social conflicts and human rights. На семинар, проведенный в феврале 2014 года, вместе с национальным правозащитным учреждением и двумя университетами собрались ключевые субъекты из различных социальных секторов для проведения открытого диалога, направленного на выявление взаимосвязи между социальными конфликтами и правами человека.
The following paragraphs reflect some of the information sent by Member States in response to the questionnaires, with regard to their internal legal frameworks and mechanisms for responding from a rights-based approach to emergencies resulting from disasters and conflicts. В нижеследующих пунктах отражены некоторые сведения, представленные государствами-членами в ответ на вопросники в отношении их внутренних правовых рамок и механизмов для принятия мер реагирования на основе правозащитного подхода к чрезвычайным ситуациям, вызванным бедствиями и конфликтами.
The Sudan faced numerous challenges, in particular internal conflicts and the impact of the separation of South Sudan, in addition to unilateral economic sanctions and weak development partnerships. Судан сталкивается с многочисленными проблемами, в частности связанными с внутренними конфликтами и последствиями отделения Южного Судана, а также с односторонними экономическими санкциями и отсутствием прочных партнерских отношений в области развития.
The Committee appreciates the welcome given to refugees in Cameroon and recognizes the State party's efforts to respond appropriately to the current influx caused by subregional conflicts. Комитет выражает удовлетворение приемом беженцев в Камеруне и отдает должное усилиям государства-участника по адекватному реагированию на нынешний приток беженцев, вызванный субрегиональными конфликтами.
The mechanism should be confined to the provisions of the Declaration and those conflicts or contentious issues specifically pertaining to lands, territories and resources. действие механизма должно быть ограничено положениями Декларации и теми конфликтами или спорными вопросами, которые имеют непосредственное отношение к землям, территориям и ресурсам;
Play and artistic expression would enable them to communicate, better understand their own feelings and thoughts, prevent or resolve psychosocial challenges and learn to manage relationships and conflicts through a natural, self-guided, self-healing process. Игры и художественные представления позволят им наладить общение, лучше понимать свои собственные чувства и мысли, предотвращать или решать психосоциальные проблемы и научиться управлять отношениями и конфликтами естественным, самостоятельным и самоисцеляющим образом.
The goal of transition is an Afghan future which transcends the conflicts of the past, and is informed by the country's rich culture, history and tradition. Цель перехода состоит в том, чтобы в будущее Афганистан вошел, порвав с конфликтами прошлого и опираясь на свою богатую культуру, историю и традиции.
WFP, by using to the largest extent the local handling and transport capacity, is substantially contributing to the development or re-starting of the commercial sector after interruptions caused by conflicts or natural disasters. Используя в максимально возможной степени местный потенциал в области обработки и транспортировки грузов, МПП вносит значительный вклад в развитие или возобновление функционирования торгового сектора после сбоев, вызванных конфликтами или стихийными бедствиями.
The combination of poverty, unemployment, environmental and health problems, often exacerbated by violent conflicts, is placing increasing numbers of young people in cities at risk. Из-за нищеты, безработицы и проблем в области экологии и здравоохранения, вместе взятых, зачастую усугубляемых жестокими конфликтами, все больше молодых людей в городах подвергаются опасности.
Several examples are occurring worldwide, such as illegal logging of forests, the cultivation of drugs in land prone to degradation and desertification, and migration across regions in response to conflicts. Соответствующие примеры незаконная вырубка лесов, возделывание наркосодержащих растений на землях, подверженных деградации и опустыниванию, и вызванная конфликтами миграция через целые регионы наблюдаются во всем мире.
The regulations promulgated by the United Nations Secretary-General regarding the observance of IHL by United Nations forces also make no distinction between international and non-international conflicts. В изданных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций положениях о соблюдении МГП силами Организации Объединенных Наций также не проводится разграничения между конфликтами международного и немеждународного характера.
Part of the fight against terrorism must include the fight against organized crime, proliferation, regional conflicts, extremism, and intolerance to mention a few. Одним из направлений борьбы с терроризмом должна быть борьба, в частности, с организованной преступностью, распространением ядерного оружия, региональными конфликтами, экстремизмом и нетерпимостью.
Resources available for quick impact projects are used to finance projects in the areas of health, education, water and sanitation to contribute to the alleviation of hardship produced by the conflicts. Выделяемые на проекты быстрой отдачи ресурсы используются для финансирования проектов в области здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, с тем чтобы содействовать облегчению трудных условий, вызванных конфликтами.
Because of ongoing conflicts and natural disasters such as hurricanes, earthquakes and severe weather patterns that cause extensive damage for vulnerable populations in various parts of the world, the demand for humanitarian assistance continues to escalate. В связи с продолжающимися конфликтами и периодическими стихийными бедствиями, такими как ураганы, землетрясения и экстремальные погодные условия, наносящими большой ущерб уязвимому населению в различных районах мира, потребность в гуманитарной помощи продолжает увеличиваться.
Secondly, in order to address the growing trend in the business sector to become involved in conflict issues, it was necessary to embrace the concept of involving all actors in their efforts to prevent conflicts. Во-вторых, для реагирования на то, что предпринимательский сектор во все большей степени вовлекается в решение вопросов, связанных с конфликтами, необходимо принять концепцию вовлечения всех действующих лиц в предотвращение конфликтов.
Since then, the United Nations has been confronted with several world problems: conflicts of varying kinds related to humanitarian disasters, natural disasters and, of course, terrorism. Впоследствии Организация Объединенных Наций столкнулась с рядом мировых проблем: различного рода конфликтами, связанными с гуманитарными катастрофами, стихийными бедствиями и, разумеется, терроризмом.
Women did not yet participate in decision-making concerning such issues as combating poverty, hunger, illness, conflicts, war and occupation, which affected to a greater measure women. Женщины все еще не участвуют в принятии решений по таким вопросам как борьба с нищетой, голодом, болезнями и конфликтами, войнами и оккупацией, которые в большей мере затрагивают именно женщин.
Since Africa was the continent most affected by conflicts, priority should be given to the development of the African Standby Force, which would not only meet African Union peacekeeping needs, but also serve as a United Nations strategic reserve. Поскольку Африка является континентом, в наибольшей степени затронутым конфликтами, приоритетное внимание следует уделять становлению Панафриканских сил по поддержанию мира, которые не только удовлетворят потребности Африканского союза в миротворческих силах, но и станут стратегическим резервом Организации Объединенных Наций.
Tanzania would like to thank President Olusegun Obasanjo of Nigeria for the statement he made, in his capacity as Chairman of the African Union, on the situation relating to conflicts, peace and security in Africa. Танзания хотела бы поблагодарить президента Нигерии Олусегуна Обасанджо за его выступление в качестве Председателя Африканского союза, посвященное ситуации, связанной с конфликтами, миром и безопасностью в Африке.
As also mentioned in the report, most regions in Africa continue to be severely affected by food crises triggered by natural disasters, conflicts, political instability, economic failure, the HIV/AIDS pandemic and other diseases such as tuberculosis, malaria and polio. В докладе также отмечается, что большинство регионов Африки по-прежнему испытывают серьезный продовольственный кризис, вызванный стихийными бедствиями, конфликтами, политической нестабильностью, экономическими проблемами, пандемией ВИЧ/СПИДа и другими болезнями, такими как туберкулез, малярия и полиомиелит.
Today's world is facing new threats, such as terrorism, in addition to the more traditional conflicts between States, which are of no lesser concern even if they seem to be less numerous. Современный мир сталкивается с новыми угрозами такими, как терроризм, наряду с более традиционными конфликтами между государствами, которые, несмотря на уменьшение их числа, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность.
b) the collective effort to address the fundamental causes of this phenomenon, which are the disparity in development, conflicts and political instability; Ь) прилагать коллективные усилия для искоренения основных причин этого явления, вызываемого различиями в развитии, конфликтами и политической нестабильностью;
We believe that Africa should have more support from the international community in view of the unique situation of the least developed countries, whose economic vulnerability has been exacerbated by the drop in life expectancy caused by the HIV/AIDS pandemic and by unfortunate ongoing conflicts. Мы полагаем, что международное сообщество должно предоставлять большую помощь Африке ввиду уникального положения наименее развитых стран, экономическая уязвимость которых усугубляется сокращением средней продолжительности жизни в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа и продолжающимися конфликтами.
If we look the other way when faced with conflicts and human suffering, problems will grow, they will not disappear. Если мы, сталкиваясь с конфликтами и людскими страданиями, будем от них отворачиваться, проблемы исчезать не будут, они будут только нарастать.
I believe that there is just one link, albeit a very different one: each one of those conflicts can be resolved only with a willingness and ability to engage in dialogue. Я полагаю, что между всеми этими конфликтами все же имеется связь, но совершенно иного характера: каждый из них может быть разрешен, только если имеется готовность и способность вести диалог.