| Dialogue enables us to put out the fires ignited by various conflicts. | Диалог позволяет нам потушить пламя, раздуваемое различными конфликтами. |
| In the face of protracted conflicts, we find there is an ever-increasing demand for United Nations peacekeepers. | Сталкиваясь с затянувшимися конфликтами, мы обнаруживаем постоянно растущие потребности в деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| The group had also recognized that there was a distinction between real and apparent conflicts of interest. | Группа также признала, что имеются различия между реальными и предполагаемыми конфликтами интересов. |
| The situation is exacerbated by the ongoing conflicts in Darfur and eastern Chad. | Эта ситуация осложняется продолжающимися конфликтами в Дарфуре и восточной части Чада. |
| They are well aware of the relationships between desertification and rampant poverty, forced migrations and conflicts. | Им хорошо известно о взаимосвязях между опустыниванием и крайней бедностью, вынужденной миграцией и конфликтами. |
| Compared to violent conflicts, the increasing frequency and scale of natural disasters pose separate but interlinked challenges, both economic and humanitarian. | В сравнении с кровопролитными конфликтами, рост числа и масштабов стихийных бедствий создает особые, хотя и взаимосвязанные проблемы - как экономические, так и гуманитарные. |
| Emergency situations caused by natural disasters and conflicts have the potential to impede progress in achieving development goals. | Чрезвычайные ситуации, вызванные стихийными бедствиями и конфликтами, могут помешать достижению целей в области развития. |
| We would like in particular to highlight the special vulnerability of children affected by the various conflicts in the region. | Хотели бы подчеркнуть особую уязвимость детей, затрагиваемых различными конфликтами в регионе. |
| The UNEP objective is to minimize environmental threats to human well-being arising from the environmental causes and consequences of conflicts and disasters. | Цель ЮНЕП состоит в сведении к минимуму экологических угроз для благосостояния людей, обусловленных конфликтами и катастрофами, имеющими экологические причины или последствия. |
| All these conflicts are dealt with separately and each has its own format. | Всеми этими конфликтами занимаются отдельно, и каждым из них - в его собственном формате. |
| The members of the zone are therefore concerned over the negative developments in the world economy and the persistence of conflicts. | Поэтому члены зоны обеспокоены негативными событиями в мировой экономике и продолжающимися конфликтами. |
| Added to this are destruction and displacement caused by forced evictions, conflicts, large-scale development projects or natural disasters. | К этому следует добавить разрушения и перемещения населения, вызываемые принудительными выселениями, конфликтами, крупномасштабными проектами развития и стихийными бедствиями. |
| Participants decided to deal with cases of murder in relation to possible conflicts which may arise following the migration season. | Участники решили заняться случаями убийств в связи с возможными конфликтами, которые могут возникнуть после сезона миграции. |
| Today, natural disasters aggravated by climate change affect more people than humanitarian emergencies caused by conflicts or internal strife. | Сегодня стихийные бедствия, усугубляемые изменением климата, затрагивают жизнь большего числа людей по всему миру, чем чрезвычайные гуманитарные ситуации, вызванные конфликтами или внутренними распрями. |
| Despite all the positive developments in the peace process, we note with profound concern the recent armed tribal conflicts in southern Sudan. | Несмотря на все позитивные сдвиги в мирном процессе, мы глубоко обеспокоены недавними вооруженными конфликтами между племенами на юге Судана. |
| The region is devastated by conflicts and inter-State tensions, dividing lines and economic blockades. | Регион раздираем конфликтами и страдает от межгосударственной напряженности, линий раздела и экономических блокад. |
| The Republic of Yemen considers dialogue a fundamental principle for coping with the challenges of extremism, terrorism and conflicts. | Йеменская Республика считает диалог важнейшим принципом решения проблем, связанных с экстремизмом, терроризмом и конфликтами. |
| The physical and psychological scars caused by these conflicts are yet to heal fully. | Понадобится немало времени, чтобы полностью устранить физический и психологический ущерб, причиненный этими конфликтами. |
| Because of the many recent and ongoing conflicts in Africa, there is a thriving regional trade in small arms and light weapons. | В связи со многими недавними и нынешними конфликтами в Африке на региональном уровне процветает торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Access was also hindered by clan conflicts. | Кроме того, доступ затрудняется межклановыми конфликтами. |
| The plight of children caught up in the country's recurrent conflicts is disturbing. | Вызывает беспокойство тяжелое положение детей, затронутых происходящими в стране непрерывными конфликтами. |
| These days, candid efforts are not exerted to prevent and manage conflicts. | В эти дни не прилагаются добросовестные усилия по предотвращению и управлению конфликтами. |
| The alarming proliferation of terrorism in recent years had been generated mainly by ongoing conflicts and wars caused by non-regional actors. | Опасное распространение терроризма в последние годы было обусловлено, главным образом, продолжающимися конфликтами и войнами, которые были спровоцированы нерегиональными субъектами. |
| Also of concern are the numerous conflicts, wars and hotbeds of tension throughout the world, entailing rising expenditures to strengthen State military power. | Мы также озабочены многочисленными конфликтами, войнами и очагами напряженности, существующими во всем мире, что приводит к повышению расходов на усилия по наращиванию военной мощи государств. |
| Peacekeeping had continued to evolve over the years to address the challenges arising from a variety of conflicts and political realities. | В течение этого периода миротворческая деятельность продолжала развиваться с учетом тех задач, которые возникали в связи с различными конфликтами и меняющейся политической реальностью. |