Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
Over 80 tribes live in Darfur and for many centuries remained in a state of coexistence disturbed from time to time by conflicts over resources. В Дарфуре проживает более 80 племен, и в течение многих веков они находились в состоянии мирного сосуществования, которое время от времени омрачалось конфликтами, связанными с борьбой за ресурсы.
The process of land degradation and desertification is greatly exacerbated by the continuous exploitation of land by several activities connected with crime and conflicts. Процесс деградации земель и опустынивания в значительной степени усугубляется продолжающейся эксплуатацией земли в различных формах, связанных с преступностью и конфликтами.
If poverty was not eliminated and conflicts were not controlled, it would be very difficult to improve the situation of women, especially in the West African region, where conflicts were producing a devastating effect on women's institutions and lives. Без ликвидации нищеты и контроля над конфликтами будет весьма трудно улучшить положение женщин, прежде всего в регионе Западной Африки, где конфликты оказывают разрушительное воздействие на жизнь женщин во всех ее аспектах.
From the legal standpoint, present-day conflicts have become unstructured conflicts that no longer always conform to the normal and classic rules of armed conflict that were always observed in the practice of war. С правовой точки зрения, современные конфликты стали конфликтами бесструктурными, которые уже не всегда отвечают обычным, классическим нормам вооруженных конфликтов, неизменно соблюдавшимся в практике войн.
Instead, the focus could be on considering the relationship between the application of treaties involving States in which internal conflicts take place and other obligations that States might have, in particular the obligation of neutrality towards States involved in conflicts. Вместо этого упор можно было бы сделать на исследовании связи между применением договоров, затрагивающих государства, в которых имеют место внутренние конфликты, и другими обязательствами, которые могут иметь государства, в частности обязательством придерживаться нейтралитета по отношению к государствам, затронутым конфликтами.
However, the progresses achieved at home and abroad are overshadowed by increased trends in political conservatism, the growing socio-economic disparities and the intensified conflicts world wide. Однако успехи, достигнутые внутри страны и за рубежом, омрачаются нарастающими тенденциями политического консерватизма, углубляющимся социально-экономическим неравенством и разрастающимися конфликтами во всем мире.
Mr. Orheim stated that Norway had taken management measures to address the issues raised by the rapid changes and potential conflicts between users. Г-н Орхейм заявил, что в Норвегии были приняты морехозяйственные меры для решения вопросов, связанных с быстрыми изменениями и потенциальными конфликтами между пользователями.
Among other concerns raised during the mission were the alarming rates of HIV/AIDS in parts of the region, exacerbated by the various conflicts. К числу других проблем, которые затрагивались в ходе миссии, относились тревожные темпы распространения ВИЧ/СПИДа в некоторых частях региона, усугубляемые различными конфликтами.
It was also noted that in internal conflicts, which were more prevalent in modern warfare, there were fewer treaty rules of IHL. Также отмечалось, что в связи с внутренними конфликтами, которые становятся все более распространенной формой современной войны, сказывается нехватка договорных норм в области МГП.
From 1978 to 1984, the country was governed by the military under the shadow of unstable political conditions and internal and external conflicts. С 1978 по 1984 годы у власти в Мавритании находились военные и ситуация в стране характеризовалась отсутствием политической стабильности, а также внутренними и даже внешними конфликтами.
Terrorism is closely linked with conflicts, ethnic and religious tensions, organized crime, drug trafficking, illicit small arms trade, and money laundering. Терроризм тесно связан с конфликтами, этнической и религиозной напряженностью, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей стрелковым оружием и отмыванием денег.
In areas affected by long-term conflicts, projects were undertaken to restore social cohesion and help former combatants reintegrate themselves into civilian society and to offer opportunities for intercultural dialogue to local communities. В районах, затронутых длительными конфликтами, осуществлялись проекты по восстановлению социальной сплоченности и содействию реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество, а также по созданию возможностей местным общинам для межкультурного диалога.
The structural causes behind mass flows of refugees and internally displaced persons ranged from extreme poverty and chronic underdevelopment to international military conflicts to defend major geopolitical interests and control strategic natural resources. Структурные причины возникновения массовых потоков беженцев и внутренне перемещенных лиц начинаются с крайней нищеты и хронического отставания в развитии и заканчиваются международными военными конфликтами, связанными с отстаиванием коренных геополитических интересов и контролем над стратегическими природными ресурсами.
Many crises have not yet been resolved, and some continue to escalate dangerously, while new challenges threaten to generate new conflicts, destruction and humanitarian catastrophes. В то время как многие кризисы все еще остаются неурегулированными и продолжается опасная эскалация некоторых других кризисов, возникают новые проблемы, которые угрожают новыми конфликтами, разрушениями и гуманитарными катастрофами.
But we do not draw parallels between the two conflicts or with any other conflict. Но мы не проводим параллелей между этими двумя конфликтами и не сравниваем их с какими-либо другими конфликтами.
At one level, the summer of 2006 appears to have been discouraging, with conflicts, destruction and loss of life. С одной стороны, лето 2006 года породило пессимизм, вызванный конфликтами, разрушениями и гибелью людей.
While there are unresolved conflicts, others are breaking out in various places, constantly vying for attention and action by the international community. Наряду с уже существующими неурегулированными конфликтами возникают другие конфликты в различных местах, постоянно соперничающие за внимание и действия международного сообщества.
The United Nations, including the Security Council, is preoccupied today with intra-State or internal conflicts, rather than with the existential threats posed by inter-State disputes. Организация Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, сегодня в основном озабочена внутригосударственными или внутренними конфликтами, а не серьезными угрозами, которыми чреваты межгосударственные конфликты.
The report of the Secretary-General on strengthening the coordination of humanitarian assistance rightly emphasizes that managing conflicts and their humanitarian consequences requires in-depth knowledge of the underlying economic interests. В докладе Генерального секретаря об укреплении координации гуманитарной помощи обоснованно подчеркивается, что управление конфликтами и их гуманитарными последствиями требует углубленного знания лежащих в основе экономических интересов.
It is imperative to take a long-term view of the problems of underdevelopment linked with conflicts, complex emergencies and the impact of natural disasters. Крайне необходимо подойти к проблемам низкого уровня развития, которые связаны с конфликтами, сложными чрезвычайными ситуациями и воздействием стихийных бедствий, с точки зрения долгосрочной перспективы.
The Human Rights Council should focus on massive violations of human rights caused by armed conflict, especially international conflicts. Совет по правам человека должен сконцентрировать свое внимание на массовых нарушениях прав человека, вызываемых вооруженными конфликтами, и особенно международными конфликтами.
In the light of the discussions on procedures for discussing submissions, referrals and communications, the Committee revisited the issues arising from possible conflicts of interest. В свете обсуждений процедур, касающихся обсуждения представлений, обращений и сообщений, Комитет вновь поднял вопросы, возникающие в связи с возможными конфликтами интересов.
That LDCs are more vulnerable to civil conflicts than other developing countries is a troublesome matter which reminds us of the link between poverty and conflict. Тот факт, что НРС более уязвимы перед лицом социальных конфликтов, чем другие развивающиеся страны, вызывает тревогу и напоминает о взаимосвязи между нищетой и конфликтами.
These are fundamental questions that we must address as we embark on a new agenda to improve the way we collectively respond to conflicts in our world today. Прежде чем приступать к осуществлению новой программы, призванной повысить эффективность наших коллективных ответных действий в связи с конфликтами, возникающими в сегодняшнем мире, мы должны дать ответы на эти основополагающие вопросы.
The European Union could offer a unique range of long-term and short-term instruments of conflict management and prevention, with emphasis on their targeted application to potential conflicts and the coordination of military and civilian elements. Европейский союз может предложить уникальный набор долгосрочных и краткосрочных инструментов управления конфликтами и их предотвращения с упором на их целевое использование в случаях потенциальных конфликтов и координацию военных и гражданских элементов.