Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтами

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтами"

Примеры: Conflicts - Конфликтами
While on the one hand these changes augur well for a better, more humane and more just and stable world, they have, on the other hand, been accompanied by the resurgence of many conflicts, most of them of an internal nature. Являясь, с одной стороны, хорошим залогом лучшего, более человечного и более справедливого и стабильного мира, упомянутые перемены, с другой стороны, сопровождаются многочисленными конфликтами, преимущественно внутренними по своему характеру.
(c) The legislation gives priority to countries which have demonstrated a sustained commitment to poverty alleviation or have recently suffered a major natural disaster, but it excludes countries with excessive military spending, gross violations of human rights, blatant drug trafficking or ethnic conflicts; с) закон отдает приоритет странам, продемонстрировавшим неизменную решимость бороться с нищетой или пострадавшим в последнее время от крупного стихийного бедствия, однако его действие не распространяется на страны с чрезмерными военными расходами, грубыми нарушениями прав человека, неприкрытой торговлей наркотиками или межэтническими конфликтами;
In the light of the measures taken by the police, the period 1990-1997 can be divided into two sub-periods, each having its own specific characteristics in terms of the management of conflicts involving Roma/Gypsy groups: С учетом мер, принятых полицией, период 1990-1997 годов можно разделить на две фазы, характеризующиеся своими индивидуальными особенностями, с точки зрения контроля над конфликтами с участием групп рома/цыган:
The Heads of State and Government of the States of the Economic Community of Central African States have identified the lack of confidence engendered by tensions and conflicts as the main cause of the stagnation and paralysis of the Community. Главы государств и правительств стран-членов Экономического сообщества центральноафриканских государств определили, что основной причиной бездействия и паралича Сообщества является отсутствие доверия, обусловленное напряженностью и конфликтами.
Decisions needed to be taken on what sort of crisis situation justified direct UNIDO involvement, and to what extent UNIDO involvement was affected by whether the crisis was a result of internal conflicts or of intervention or even colonization by foreign forces. Необходимо также решить, в каких кризисных ситуациях оправдано прямое участие ЮНИДО и в какой степени участие ЮНИДО зависит от того, был ли кризис вызван внутренними конфликтами или иностранной интервенцией или даже колонизацией.
The regulations on the observance by United Nations forces of international humanitarian law, which restate a number of rules of international humanitarian law, do not distinguish between the international and non-international conflicts in which United Nations forces are involved. В положениях о соблюдении силами Организации Объединенных Наций норм международного гуманитарного права, подтверждающих ряд норм международного гуманитарного права, не проводится различий между международными и немеждународными конфликтами, в которые могут быть вовлечены силы Организации Объединенных Наций.
According to the report of the High Commissioner, owing to conflicts both old and new, the High Commissioner's office had had to step up its action, intervening in particularly dangerous situations on behalf of both refugees and its own personnel. Как следует из доклада Верховного комиссара, в связи со старыми и новыми конфликтами Управление Верховного комиссара было вынуждено активизировать свою деятельность, проводя работу в особо опасных как для беженцев, так и для персонала условиях.
The causes of displacement in Indonesia are complex, but are mainly associated with "vertical" conflicts (i.e. those between the Government and local separatist groups) and "horizontal" ones (i.e. those between religious or ethnic groups). Причины перемещения лиц в Индонезии носят сложный характер, однако главным образом связаны с "вертикальными" конфликтами (т.е. между правительством и местными сепаратистскими группами) и "горизонтальными" конфликтами (т.е. между религиозными или этническими группами).
Participants called upon the African Commission on Human and Peoples' Rights to look into the problems of the displacement of minorities and indigenous peoples in the countries affected by conflicts and for the continuation of cooperation between the African Commission and the United Nations human rights bodies. Участники семинара призвали Африканскую комиссию по правам человека и народов заняться рассмотрением проблем перемещения меньшинств и коренного населения в странах, затрагиваемых конфликтами, и продолжать сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций по правам человека.
Apart from conflicts and disputes, such threat perceptions also arise from the possession, development, production, acquisition and development of larger and more lethal or sophisticated weapons and weapons systems by potential adversaries. Наряду с конфликтами и спорами такие предполагаемые угрозы проистекают из владения, разработки, производства, закупки и развертывания потенциальными противниками более крупных и смертоносных или сложных вооружений или систем вооружений.
The suppression of human rights violations caused by domestic and international conflicts is one of the main aspects of Italy's efforts and of the European Union to defend and promote human rights and fundamental freedoms throughout the world. Борьба с нарушениями прав человека, вызванными внутренними и международными конфликтами, это один из основных аспектов усилий Италии и Европейского союза по защите и содействию обеспечению прав человека и основных свобод во всем мире.
However, while the political situation is improving in countries such as Kenya and the Comoros, the continent faces persistent conflicts in countries such as the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic. Однако, хотя политическая ситуация улучшается в таких странах, как Кения и Коморские Острова, континент сталкивается с непреходящими конфликтами в таких странах, как Демократическая Республика Конго и Центральноафриканская Республика.
Recommends that the humanitarian concerns relating to children affected by armed conflict and their protection be fully reflected in United Nations field operations, which, inter alia, promote peace, prevent and resolve conflicts and implement peace agreements; рекомендует, чтобы гуманитарные вопросы, касающиеся детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и их защиты, были в полной мере отражены в полевых операциях Организации Объединенных Наций, которые, в частности, содействуют достижению мира, предотвращению и урегулированию конфликтов и осуществлению мирных соглашений;
The causes of conflict in economic and environmental dimension, to reflect the changing nature of conflicts, i.e. intra-state conflicts linked to "soft threats" were becoming more relevant than inter-state ones. причинами конфликтов в плане экономического и экологического измерения для того, чтобы отразить меняющуюся природу конфликтов, т.е. внутригосударственные конфликты, связанные с "мягкими опасностями", становились более значимыми по сравнению с межгосударственными конфликтами;
Deeply concerned about the ongoing conflicts in the Great Lakes region, which pose a serious threat to regional peace and security, and by the flow of refugees, returnees and other displaced persons as a result of those conflicts, будучи глубоко озабочена продолжающимися конфликтами в районе Великих озер, представляющими серьезную угрозу миру и безопасности в этом регионе, а также потоками беженцев, возвращенцев и других перемещенных лиц в результате этих конфликтов,
Transitional justice challenges in other countries have not yet emerged, since these countries did not face conflicts on a scale comparable to Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in the Great Lakes region, nor undergo major political transitions. Другие страны пока не сталкивались с проблемами в области правосудия в переходный период, поскольку не сталкивались с конфликтами, сравнимыми по масштабам с конфликтами в Бурунди, Демократической Республике Конго и Руанде в районе Великих озер, и не проходили через значительные политические преобразования.
(a) Analyses migration processes, including the problems of refugees and forced migrants arising from natural disasters, war or ethnic and other social conflicts and reviews and proposes alternative options for resolving them; (а) анализирует миграционные процессы, включая проблемы беженцев и вынужденных мигрантов, возникающие в связи со стихийными бедствиями, войнами, межэтническими и другими социальными конфликтами, рассматривает и предлагает альтернативные варианты решений;
We live in an ever more interconnected and interdependent world, a world where our fate and destinies are interwoven like never before, a world where it is increasingly difficult to maintain islands of peace and prosperity while conflicts, oppression and adversity fester. Сегодня мы живем во все более взаимосвязанном и взаимозависимом мире, в мире, в котором наши судьбы переплетаются как никогда раньше, в мире, в котором все сложнее сохранять островки мира и процветания, поскольку он раздирается конфликтами, угнетением и противостоянием.
Addressing conflict prone environmental problems serves the same purpose as post conflict environmental clean up work: both aim at solving environmental problems related to conflicts as a means towards securing international cooperation for development which is sustainable and environmentally sound in the long run. Деятельность по урегулированию конфликтоопасных экологических проблем служит той же самой цели, что и постконфликтная деятельность по очистке окружающей среды: и та и другая направлены на решение связанных с конфликтами экологических проблем с целью обеспечения международного сотрудничества в интересах долгосрочного устойчивого и экологически рационального развития.
In view of the interrelatedness of the conflicts in Chad, the Central African Republic and the Sudan, members of the Council reiterated the need for normalization of relations between the Sudan and Chad for a comprehensive and lasting peace in the two countries and the whole region. Учитывая наличие взаимосвязи между конфликтами в Чаде, Центральноафриканской Республике и Судане, члены Совета вновь подтвердили необходимость нормализации отношений между Суданом и Чадом в интересах обеспечения всеобъемлющего и прочного мира в обеих странах и в регионе в целом.
Faced with conflicts and humanitarian and ethnic disasters, the international community has become aware of the link between development and peace, poverty and armed conflict, the protection of minorities and the rule of law, and exclusion and the value of governance. Сталкиваясь с конфликтами и гуманитарными и этническими катастрофами, международное сообщество осознало связь между развитием и миром, нищетой и вооруженными конфликтами, защитой меньшинств и верховенством права, между запретом и ценностью управления.
Who among us could have anticipated that, in the midst of current growing tensions and conflicts worldwide, such sworn enemies in the perennial theatre of conflict in the Middle East would have conceded so much in the pursuit of a better future? Кто из нас мог надеяться на то, что в условиях нынешней обстановки, отмеченной эскалацией напряженности и повсеместными конфликтами, столь заклятые враги в непрекращающемся конфликте на Ближнем Востоке могут пойти на такие большие уступки в поисках лучшего будущего?
Call upon the African Commission on Human and Peoples' Rights to look into the problem of the different forms of displacement and dispossession faced by most indigenous peoples and minority groups in the countries affected by recent and current conflicts; призывают Африканскую комиссию по правам человека и народов изучить проблему различных форм перемещения и лишения собственности, с которой сталкиваются большинство коренных народов и групп меньшинств в странах, затронутых недавними и нынешними конфликтами;
UNMIS continued to provide its good offices to the parties, in particular with regard to inter-tribal conflicts in the South, such as the aftermath of the death of Vice President Garang and during the discussion on the formation of the Government of National Unity МООНВС продолжала оказывать добрые услуги сторонам, в частности в связи с межплеменными конфликтами на юге страны, возникшими, например, после гибели вице-президента Гаранга и в ходе обсуждения вопроса о формировании правительства национального единства
As of October 2005, the Government of Japan had disbursed about US$ 2.5 million to the International Committee of the Red Cross (ICRC) for the purpose of supporting ICRC humanitarian assistance activities, such as protection and assistance to populations affected by conflicts in 2005; по состоянию на октябрь 2005 года правительство Японии выделило Международному комитету Красного Креста (МККК) 2,5 млн. долл. США для поддержки таких проводимых МККК мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, как защита и помощь группам населения, затронутым конфликтами в 2005 году;