| The peace talks resulted in a balanced text, somewhere in the middle of the extreme positions taken by the Government and the rebel movements. | Итогом мирных переговоров стал текст, сбалансированный где-то посередине между экстремальными позициями, занимаемыми правительством и повстанческими движениями. |
| It was observed that globalization should have been presented in a more balanced manner. | Было отмечено, что описание глобализации должно было носить более сбалансированный характер. |
| Thank you for your evident interest in producing a fair and balanced report. | Мы высоко ценим Ваше очевидное стремление подготовить объективный и сбалансированный доклад. |
| Each working group should comprise a balanced selection of highly experienced experts in the relevant fields of inquiry. | Каждая рабочая группа должна иметь сбалансированный состав высококвалифицированных специалистов в той области, которой она будет заниматься. |
| A balanced approach should be taken with a view to reducing both supply and demand. | Необходимо принять сбалансированный подход в целях сокращения как предложения, так и спроса. |
| We hope that the report gives an accurate, comprehensive and balanced account of the work of the Council. | Мы надеемся, что в докладе представлен точный, всеобъемлющий и сбалансированный отчет о работе Совета. |
| The resolution of the drug cultivation problem in Afghanistan required the adoption of a balanced and multifaceted approach. | В целях ликвидации проблемы посевов наркотиков в Афганистане необходимо обеспечить сбалансированный и многоплановый подход. |
| The poor will suffer unless a prudently balanced approach is adopted. | Если здесь не занять разумно сбалансированный подход, то пострадают бедные. |
| Mr. Świtalski said that his delegation advocated a balanced approach to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Г-н Свитальски говорит, что делегация его страны выступает за сбалансированный подход в вопросе ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| New Zealand stands for a balanced and constructive approach to the complex problems of the Middle East. | Новая Зеландия выступает за сбалансированный и конструктивный подход к сложным проблемам Ближнего Востока. |
| The preliminary conclusions took a balanced approach to the issue. | В предварительных выводах был принят сбалансированный подход к решению этого вопроса. |
| A balanced approach and responsible decision-making were therefore required. | Поэтому здесь необходим сбалансированный подход и ответственность при принятии решений. |
| The report, in our view, is well focused, balanced and rich with practical recommendations and proposals. | С нашей точки зрения, доклад предельно четкий и сбалансированный, а также содержит практические рекомендации и предложения. |
| Such a balanced approach will contribute to the conclusion of a universally acceptable, legally binding instrument to strengthen the Convention. | Подобный сбалансированный подход будет содействовать заключению универсально приемлемого, юридически обязывающего инструмента в целях укрепления Конвенции. |
| He said that that document was the only document that provided a balanced and accurate account of UNRWA operations. | Оратор говорит, что этот документ является единственным, в котором приводится сбалансированный и точный отчет об операциях БАПОР. |
| My delegation feels that the majority of delegations have found this text to be objective, balanced and well measured. | Моя делегация считает, что по мнению большинства делегаций, данный проект резолюции носит объективный, сбалансированный и весьма взвешенный характер. |
| Fraud detection contains a permanent reviewing process balanced to the increased delegation of financial authority to technical officers. | Выявление злоупотреблений представляет собой постоянный процесс обзора, сбалансированный с ростом масштабов делегирования финансовых полномочий техническим сотрудникам. |
| Japan is of the view that a balanced timetable should be prepared. | Япония считает, что следует подготовить сбалансированный график работы. |
| Mr. KJAERUM agreed that the draft text was balanced. | Г-н КЬЕРУМ соглашается с тем, что проект текста носит сбалансированный характер. |
| In his view, the paragraph was well balanced and should be left in its current form. | По его мнению, этот пункт носит сбалансированный характер, и его следует оставить в нынешней формулировке. |
| A balanced approach was needed that attached equal importance to all human rights. | Необходим сбалансированный подход, признающий одинаковую важность всех прав человека. |
| It will be especially important to take a balanced approach to solving the international problems and challenges that have arisen in the new millennium. | Будет особенно важно занять сбалансированный подход к решению международных проблем и задач, которые появились в новом тысячелетии. |
| Finland noted that there should be more balanced regional representation, with attention paid to the age of the participants and to gender balance. | Финляндия отметила, что региональная представленность должна носить более сбалансированный характер с уделением внимания возрасту участников и гендерной сбалансированности. |
| As regards the subjects covered, it was a very busy, very varied, but also a very balanced month. | С точки зрения обсуждаемой тематики, это был очень напряженный, разнообразный, но и весьма сбалансированный месяц. |
| That also ensures a balanced approach based on the broad consensus reflected in the resolutions on triennial comprehensive policy reviews. | Кроме того, тем самым обеспечивается сбалансированный подход на основе широкого консенсуса, отраженного в резолюциях о всеобъемлющих трехгодичных обзорах политики. |