Within the modern vision adopted by the Government, development is sustainable, regionally balanced and socially fair. |
В соответствии с современной концепцией, принятой на вооружение правительством, развитие представляет собой устойчивый процесс, сбалансированный по регионам и социально справедливый. |
My delegation would certainly have preferred a more balanced draft fully reflecting all aspects of the complicated situation in Lebanon. |
Безусловно, наша делегация предпочла бы более сбалансированный проект, который в полной мере отражал бы все аспекты сложной ситуации в Ливане. |
My delegation, however, would have preferred a more balanced text. |
Однако моя делегация предпочла бы более сбалансированный текст. |
This would enable the Commission to take a balanced and objective approach to biotechnology. |
Это позволило бы Комиссии применять сбалансированный и объективный подход к вопросам биотехнологии. |
They also agreed to continue to promote a balanced exchange of visits by journalists and personalities from their respective countries. |
Они также согласились продолжать расширять сбалансированный обмен визитами журналистов и общественных деятелей их соответствующих стран. |
The view was also expressed that in dealing with the principle of complementarity a balanced approach was necessary. |
ЗЗ. Было также отмечено, что при рассмотрении принципа дополняемости необходим сбалансированный подход. |
I should like once again to endorse the draft resolution, and commend its balanced and progressive language to delegations. |
Я хотел бы еще раз выразить поддержку проекту резолюции и обратить внимание делегаций на его сбалансированный и последовательный текст. |
It represents a balanced and carefully drafted text that deserves the support of this General Assembly. |
Этот проект представляет собой сбалансированный и тщательно сформулированный текст, который заслуживает поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи. |
It was particularly important for the various aspects to be addressed in a balanced and cogent manner. |
Особенно важно обеспечить сбалансированный и согласованный подход к различным аспектам прав человека. |
Paragraphs 104 to 108 of the report, reflecting the views of ICRC, showed that it had adopted a balanced approach. |
Пункты 104-108 доклада, отражающие взгляды МККК, свидетельствуют о том, что он принял сбалансированный подход. |
In sum, the draft statute represented a balanced effort which resolved many of the difficulties that arose in the establishment of such a court. |
В целом проект устава носит сбалансированный характер и разрешает многие из трудностей, связанных с учреждением подобного суда. |
The draft articles represented a balanced, realistic synthesis of the major substantive issues. |
Проекты статей представляют собой сбалансированный реалистичный синтез крупных вопросов существа. |
They considered that the note was balanced, particularly in terms of the attention given to development issues. |
Они отметили сбалансированный характер записки, особенно в том, что касается внимания, уделенного вопросам развития. |
Argentina believes that the overall process of transparency should be gradual and balanced, in order to ensure its universality and successful implementation. |
Как считает Аргентина, весь процесс транспарентности должен носить поэтапный и сбалансированный характер для обеспечения его универсальности и успешной реализации. |
It was flexible and balanced and reconciled the need for an effective international court with respect for State sovereignty. |
Он носит гибкий и сбалансированный характер и в нем согласована потребность в эффективном международном суде с уважением государственного суверенитета. |
The adoption of hasty and poorly drafted decisions should be avoided in favour of a considered, balanced approach. |
В то же время Россия выступает не за принятие поспешных неподготовленных решений, а за взвешенный, сбалансированный подход. |
Those three objectives should be given balanced treatment in the allocation of resources under the budget. |
Необходимо обеспечить сбалансированный учет этих трех целей при распределении ресурсов по бюджету. |
His delegation commended the Council of the University for its adoption of a balanced budget for the biennium 1994-1995. |
Его делегация высоко оценивает тот факт, что Совет Университета принял сбалансированный бюджет на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The Committee should therefore endeavour to produce a balanced draft resolution that would be widely acceptable. |
Поэтому Комитету следует стремиться подготовить сбалансированный проект резолюции, который был бы приемлем для всех. |
I am a perfectly balanced dermatologist who just needs help winning back a friend. |
Я идеально сбалансированный дерматолог которому нужна помощь в возращение обратно друга. |
A more representative and balanced composition of the Council would enhance the effectiveness of its actions and the authority of its decisions. |
Более репрезентативный и сбалансированный состав Совета повысил бы эффективность его действий и авторитетность его решений. |
A balanced and flexible approach should be taken to the implementation of those principles. |
Для осуществления этих принципов нужен сбалансированный и гибкий подход. |
The confederal State would be independent, peaceful, non-aligned and neutral, maintaining a balanced posture towards the major Powers. |
Конфедеративное государство было бы независимым, мирным, неприсоединившимся и нейтральным, сохраняя сбалансированный подход в отношении основных держав. |
Only a balanced and moderate approach could give the convention some semblance of universality. |
Таким образом, лишь сбалансированный и умеренный подход может обеспечить этой конвенции какую-то видимость универсальности. |
We consider that to ensure serious chances of success, the Conference on Disarmament must adopt a balanced approach in its proceedings. |
Для обеспечения серьезных шансов на успех Конференция по разоружению должна, на наш взгляд, использовать сбалансированный подход в своей работе. |