| A balanced approach that led to shared trade and environmental gains was required. | Необходим сбалансированный подход, обеспечивающий получение общих выгод в области торговли и окружающей среды. |
| But that support means that Member States should take a balanced approach to the conflict. | Однако для этого государства-члены должны применять сбалансированный подход к конфликту. |
| Against this background, the draft basic principles can hardly be considered a balanced package. | Если подходить к проекту основных принципов с этой точки зрения, то его вряд ли можно расценить как сбалансированный пакет предложений. |
| This has ensured that the process is more balanced than in the past and that final decisions are fair and equitable. | Это обеспечивает более сбалансированный, чем в прошлом, процесс и принятие справедливых и равноправных окончательных решений. |
| Bulgaria is today implementing an integrated, balanced approach incorporating prevention, treatment and care and support for people affected by the disease. | Сегодня Болгария применяет комплексный и сбалансированный подход, внедряя меры профилактики, улучшая качество услуг по уходу и поддержке людей, затронутых этой болезнью. |
| It is indeed a balanced scorecard. | Это, действительно, сбалансированный оценочный лист. |
| The mechanism should contain a balanced selection of articles from each of the chapters of the Convention. | Необходимо, чтобы этот механизм предусматривал сбалансированный набор статей из каждой из глав Конвенции. |
| Social and economic dimensions must be addressed within an integrated, balanced and multi-stakeholder approach, based on sustainable development. | Проблемы социально-экономического характера необходимо решать, опираясь на комплексный, сбалансированный подход, применяемый многими заинтересованными сторонами на основе принципов устойчивого развития. |
| According to the administering Power, the Territory maintains a balanced budget. | По данным управляющей державы, территории удается сохранять сбалансированный характер ее бюджета. |
| It is factual and, in our view, balanced. | Он носит фактологичный и, на наш взгляд, сбалансированный характер. |
| Lesotho welcomes that balanced report, especially the proposed practical measures for its implementation. | Лесото приветствует этот сбалансированный доклад, особенно предложенные в нем практические меры для выполнения ответственности по защите. |
| A more balanced and impartial information and communications order would help countries work together to address the challenges. | Более сбалансированный и справедливый порядок в области информации и связи позволит странам сообща противостоять современным вызовам. |
| Addressing the world drug problem requires an integrated, balanced approach. | Для решения мировой проблемы наркотиков требуется комплексный сбалансированный подход. |
| It is a balanced document that reflects the achievements and challenges in Afghanistan. | Это сбалансированный документ, отражающий достигнутые успехи и проблемы в Афганистане. |
| Chile believes in a balanced approach to all the provisions in the Treaty. | Чили верит в сбалансированный подход ко всем положениям этого Договора. |
| In the immediate future the city must adopt a balanced budget. | В ближайшее время город должен принять сбалансированный бюджет. |
| Serious policy scrutiny and balanced consideration of the scope and depth of effects of technology policies were needed. | Требуется тщательное изучение и сбалансированный учет масштабов и степени влияния, оказываемого технологической политикой. |
| We consider the resolution to be a carefully calibrated and balanced document designed to engender the support of all Member States. | По нашему мнению, данная резолюция - это тщательно взвешенный и сбалансированный документ, разработанный таким образом, чтобы заручиться поддержкой всех государств-членов. |
| We very much welcome this balanced approach. | Мы искренне приветствуем этот сбалансированный подход. |
| Ireland warmly welcomes the Secretary-General's well-judged and balanced report, as well as this very significant debate. | Ирландия тепло приветствует взвешенный и сбалансированный доклад Генерального секретаря, а также эти весьма важные обсуждения. |
| A balanced composition to include the required expertise; | с) сбалансированный состав, обеспечивающий наличие необходимых экспертных знаний; |
| It is a balanced and precise document, which provides the guidance that will enhance the rate of implementation of further projects. | Это сбалансированный и конкретный документ, который обеспечивает руководство, благоприятствующее ускорению темпов осуществления дальнейших проектов. |
| The Disarmament Commission should likewise maintain a balanced approach in considering those three pillars. | Комиссия по разоружению призвана также обеспечивать сбалансированный подход к рассмотрению этих трех компонентов. |
| However, he wished to know what action had been undertaken or planned to ensure a balanced approach to all countries. | Однако оратор хочет знать, какие действия были предприняты или планируются, чтобы обеспечить сбалансированный подход ко всем странам. |
| These issues need to be addressed hand in hand to ensure balanced progress and the building of mutual confidence. | Эти вопросы необходимо решать сообща, с тем чтобы обеспечить сбалансированный прогресс и укрепление взаимного доверия. |