Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
Central Fiscal Authority produced a balanced KCB for 2002 Центральное налоговое управление подготовило сбалансированный СБК на 2002 год
It is essential, therefore, to address the missiles issue in a comprehensive, non-discriminatory and balanced manner, covering both non-proliferation and disarmament aspects. В связи с этим важно, чтобы решение ракетной проблемы носило всеобъемлющий, недискриминационный и сбалансированный характер и охватывало как нераспространенческие, так и разоруженческие аспекты.
CONAIE opposes the FTAA and is advancing a proposal entitled Alternatives for the Americas, which offers a more balanced approach to trade liberalization. Конфедерация CONAIE выступает против FTAA и продвигает свое предложение под названием Альтернативы для Американского континента, в котором предлагается более сбалансированный подход к либерализации торговли.
Mr. MURILLO MARTINEZ (Colombia) said that his delegation appreciated the Committee's welcome and its appraisal of the report submitted as balanced and comprehensive. З. Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС (Колумбия) говорит, что его делегация благодарна Комитету за приветствие и за оценку представленного доклада, который был охарактеризован как сбалансированный и всесторонний.
The Commission had rightly chosen a balanced approach that protected the interests of all involved, and its restructuring of the guide should prove beneficial. Комиссия правильно избрала сбалансированный подход, обеспечивающий защиту интересов всех вовлеченных сторон, и проводимая ею переработка руководства должна принести пользу.
Over 79,000 military and police personnel have been trained, and the Afghan army is now more professional, accountable and ethnically balanced. Более 79000 человек прошли подготовку для военной и полицейской службы, и сегодня афганская армия носит более профессиональный, подотчетный и этнически сбалансированный характер.
If that is done, opportunities will be more balanced and the world will be a fairer place. Если это будет сделано, то имеющиеся возможности приобретут более сбалансированный характер, и мир станет более справедливым.
However, the omission of those important considerations, which could have made the draft resolution more balanced, obliged my delegation to abstain. Однако отсутствие упоминания об этих важных соображениях, которые могли бы придать проекту резолюции более сбалансированный характер, вынудили мою делегацию воздержаться.
Mr. ANTONOV (Russian Federation) said that the Final Declaration just adopted was substantive and balanced, and reconciled the interests of all States parties. Г-н АНТОНОВ (Российская Федерация) полагает, что только что принятая заключительная декларация носит и конкретный и сбалансированный характер и увязывает интересы всех государств-участников.
On the programme of work, which is comprehensive and balanced, my delegation has already stated its position in previous meetings of the CD. В отношении программы работы, которая носила бы всеобъемлющий и сбалансированный характер, моя делегация уже излагала свою позицию на предыдущих заседаниях КР.
The Special Rapporteur wishes to thank the Government for its detailed, closely argued and balanced response and for the extremely useful information relating to education. Специальный докладчик благодарит Финляндию за ее подробный, аргументированный и сбалансированный ответ, а также за весьма полезную представленную ею информацию о положении в сфере образования.
I napped all afternoon, ate a balanced supper, and just had a cup of coffee. Подремал во второй половине дня, съел сбалансированный ужин, и только что выпил кофе.
However, the integrated framework ensures a comprehensive and balanced approach that will contribute to the strengthening of both democracy and human rights within the country. Вместе с тем комплексная основа обеспечивает всеобъемлющий и сбалансированный подход, применение которого будет способствовать как укреплению демократии, так и улучшению положения в области прав человека в этой стране.
It will be necessary to persevere in our search for a solution that will reconcile the need for a more balanced composition with the concern for effective functioning. Необходимо будет продолжить поиск решения, которое позволит одновременно обеспечить сбалансированный состав и эффективное функционирование.
Cooperation with ICSC should be based on observance of the interests of all parties, and the balanced mechanism for discussion established in the Commission should be preserved. Сотрудничество с КМГС должно складываться на основе соблюдения интересов обеих сторон, и налаженный за годы функционирования Комиссии сбалансированный механизм согласования условий службы необходимо сохранять.
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) is advocating a balanced global approach between supply reduction and demand reduction measures. В настоящее время Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПООНКН) выступает за сбалансированный глобальный подход, одновременно включающий меры по сокращению как спроса, так и предложения.
Print and electronic media in most countries do not provide a balanced picture of women's diverse lives and contributions to society in a changing world. Печатные и электронные средства массовой информации в большинстве стран не создают сбалансированный образ женщин, ведущих активную и разнообразную жизнь, и их социальный вклад в меняющемся мире.
Some members further noted, however, that the degree of progressivity could be adjusted in order to yield a more balanced result. Тем не менее ряд членов далее отметил, что степень прогрессивности в процессе исчисления взносов можно было бы скорректировать, с тем чтобы получить более сбалансированный результат.
A comprehensive, multidisciplinary and balanced approach to addressing the growing complexity of the drug phenomenon at the national, regional and international levels is an essential requirement. Одним из главных условий этой деятельности является комплексный, межведомственный и сбалансированный подход к решению все более сложной проблемы наркотиков на национальном, региональном и международном уровнях.
The result was thus more balanced, in our view, than it appears to be in the formulation adopted by the 1993 Drafting Committee. Таким образом, по нашему мнению, был получен более сбалансированный результат, чем, как это представляется, в случае формулировки, принятой Редакционным комитетом в 1993 году.
Needless to say, global peace and security will be jeopardized unless we create a world that is more balanced, both socially and economically. Нет необходимости говорить, что глобальный мир и безопасность будут поставлены под угрозу, если мы не создадим более сбалансированный в социальном и экономическом плане мир.
Other provisions that should be noted are those that essentially reflect an overall balanced approach to the debt problem. Другие положения резолюции, заслуживающие упоминания, - это положения, отражающие в основном общий сбалансированный подход к решению проблемы задолженности.
Nevertheless, the requirements of proper maintenance and acceptable safety standards called for a more balanced, equitable and mutually beneficial pragmatic approach. В то же время с учетом потребностей в надлежащем обслуживании и обеспечении приемлемых стандартов безопасности необходим более сбалансированный, равноправный и взаимовыгодный прагматичный подход.
The European Union believes that the Secretariat, in exercise of its proper function, has produced a balanced document that reflects well established United Nations policies to implement human rights objectives. Европейский союз полагает, что Секретариат в осуществление своих надлежащих функций подготовил сбалансированный документ, который хорошо отражает установившуюся политику Организации Объединенных Наций по реализации целей в области прав человека.
Further efforts were required to ensure containment of demand, and Austria strongly supported the balanced approach referred to by the Executive Director of UNDCP. Потребуются дальнейшие усилия по сдерживанию спроса, и Австрия решительно поддерживает сбалансированный подход, о котором говорил Директор-исполнитель МПКНСООН.