Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
In my opinion, it is a serious and balanced document that sets out the directions for our further joint work, based on an analysis of all aspects of contemporary international life. На мой взгляд, он достаточно серьёзный, сбалансированный, и задаёт векторы для нашей дальнейшей совместной работы, причём опирается на анализ всех современных аспектов международной жизни.
Indeed, reforms of the past few years have already put Russia ahead of the EU in several areas, including tax legislation, fiscal policy (which aims at balanced budgets), and labor rules. В действительности, проведенные за последние несколько лет реформы уже выдвинули Россию вперед относительно Евросоюза в нескольких областях, таких как налоговое законодательство, бюджетная политика (цель которой обеспечить сбалансированный бюджет) и законы о труде.
Today, Germany has a balanced budget, whereas most other eurozone countries are running deficits that are higher than Germany's ten years ago. Сегодня Германия имеет сбалансированный бюджет, в то время как в большинство других стран еврозоны имеют дефициты выше, чем в Германии десять лет назад.
The head of the Paris Conference, France's foreign minister Laurent Fabius, called the plan "ambitious and balanced" and an "historic turning point" in the goal of reducing global warming. Ведущий конференции Лоран Фабиус, министр иностранных дел Франции, заявил, что этот «амбициозный и сбалансированный» план стал «историческим поворотным пунктом» на пути снижения темпов глобального потепления.
A balanced regime of countermeasures is more likely to be of use in controlling excesses than silence on a vitally important subject, one to which, moreover, the Commission is otherwise unlikely to be able to contribute. Сбалансированный режим контрмер более полезен для недопущения перегибов, нежели молчание по столь важному вопросу, в котором Комиссия, к тому же, в противном случае вряд ли сможет сказать свое слово.
These meetings did in fact involve discussions of changes to be effected on the balanced document of 21 March in order to make it acceptable to Mr. Denktash. Эти встречи были по сути дела связаны с обсуждением изменений, которые надлежало внести в сбалансированный документ от 21 марта, с тем чтобы сделать его приемлемым для г-на Денкташа.
Furthermore, we cannot be bound by changes which have been agreed in our absence on the document of 21 March, which you yourself described as fair and balanced. В то же время мы не считаем обязательными для себя согласованные в наше отсутствие изменения к документу от 21 марта, который Вы сами охарактеризовали как объективный и сбалансированный.
We proved them wrong, and now the international community is in possession of a carefully crafted, balanced and comprehensive legal instrument that, we hope, will further strengthen the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы доказали, что они были неправы, и сейчас в распоряжении международного сообщества имеется тщательно составленный, сбалансированный и всеобъемлющий юридический документ, который, как мы надеемся, еще больше укрепит Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The representative of the United Nations Development Programme (UNDP) congratulated the consultants, Dame Margaret Anstee and Mr. Leelananda de Silva, for their thorough and well balanced review and evaluation of UNCTAD's work in technical cooperation. Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) поблагодарил консультантов - кавалерственную даму Маргарет Ансти и г-на Лилананду де Сильва - за подготовленный ими обстоятельный и сбалансированный документ по обзору и оценке деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества.
The representative of Norway, after thanking the UNCTAD secretariat for the well focused and balanced document on the item, stated that the last year had witnessed unprecedented progress in the Middle East peace process. Представитель Норвегии, выразив признательность секретариату ЮНКТАД за содержательный и сбалансированный документ по этому пункту, заявил, что в истекший год ближневосточный мирный процесс характеризовался беспрецедентным продвижением вперед.
Even if the Working Groups themselves will not be operative at the fifth session, it is proposed to continue daily meetings with this same Group, which has a balanced composition and which has proved to be a most useful instrument for managing the negotiation. Даже если на пятой сессии сами рабочие группы будут неоперативными, предлагается продолжить практику проведения ежедневных совместных заседаний с теми группами, которые имеют сбалансированный состав и которые зарекомендовали себя в качестве наиболее полезного инструмента управления процессом переговоров.
The text, which was balanced and moderate, raised hopes that many countries would take advantage of it. Этот сбалансированный и умеренный по своему характеру документ позволяет надеяться, что его будут использовать многие
While it is encouraging that an increasing number of Governments have adopted a more balanced approach to national laboratory activities, taking into account the multidisciplinary nature of the drug problem, much more remains to be done. Хотя факт увеличения числа правительств, которые стали использовать более сбалансированный подход в отношении деятельности национальных лабораторий, вызывает воодушевление, предстоит сделать еще очень многое, учитывая многопрофильный характер проблемы наркотиков.
This approach, which is the one adopted by Tunisia with its Maghreb, Mediterranean and African partners, is the only one that we think can reduce the existing imbalances between peoples and help to build for future generations a more just, safer and better balanced world. Только такой подход, который был принят Тунисом в его отношениях со своими партнерами из Магриба, Средиземноморья и Африки, может, по нашему мнению, сократить существующий дисбаланс между народами и помочь построить более справедливый, безопасный и сбалансированный мир для будущих поколений.
Last February we published the New Framework for Agreement, setting out the shared assessment of the two Governments on how a balanced and honourable accommodation could be envisaged across all the key relationships. В феврале этого года мы опубликовали Новые рамки для соглашения, в которых излагалась общая оценка двух правительств относительно того, как можно было бы предусмотреть сбалансированный и достойный механизм взаимных уступок во всех ключевых сферах взаимоотношений двух стран.
It should be based on an increased determination to protect and to preserve a healthy and balanced environment, and to combat doping, drugs and, above all, violence in sport. Необходимо опираться на возрастающую решимость защищать и сохранять здоровый и сбалансированный окружающий мир, бороться с проблемой допинга, наркотиков и прежде всего насилия в спорте.
As a major forestry nation, Finland wants in particular to make sure that progress on forest issues is made in a solid and balanced manner and on a global scale. Являясь одним из крупных лесных государств, Финляндия особенно хотела бы, чтобы в вопросах, касающихся лесов, был достигнут надежный и сбалансированный прогресс в глобальных масштабах.
The sponsors considered that the revised version of the draft resolution was the best evidence of their desire to present a balanced and mild text and their commitment to bridge the gap with countries having different views on capital punishment. Внося на рассмотрение этот пересмотренный вариант проекта резолюции, его авторы исходят из стремления представить сбалансированный и сдержанный по характеру текст и показать, что они решительно настроены на то, чтобы сократить разрыв между странами, мнения которых в отношении смертной казни расходятся.
The European Union also wishes to reiterate that to resolve the United Nations financial difficulties what is required is a balanced and comprehensive package in which all aspects of the problem are adequately addressed. Европейский союз также хотел бы подтвердить, что для урегулирования финансовых трудностей Организации Объединенных Наций требуется сбалансированный и всеобъемлющий пакет мер, где будут адекватно учтены все аспекты проблемы.
Although, like the product of any compromise, the draft articles might have shortcomings from the viewpoint of some countries, they were balanced and suitable for adoption as a convention. Хотя проекты статей, как результат любых компромиссных решений, могут иметь определенные недостатки, отмечаемые некоторыми странами, они носят сбалансированный характер и подходят для принятия в качестве конвенции.
In his organization's view, the World Investment Report 1994 contained a very good and balanced analysis of labour issues in the context of TNCs, as well as very useful work on corporate social responsibility which should be continued. По мнению его организации, в Докладе о мировых инвестициях за 1994 год содержится весьма полезный и сбалансированный анализ вопросов труда в контексте ТНК, а также была проделана весьма полезная работа по вопросу о социальной ответственности компаний, которую следует продолжить.
Bearing in mind the intrinsic characteristics of each nation, the Lao People's Democratic Republic believes that only a global and balanced approach to this sensitive question would serve the cause of human rights and would meet the legitimate interests of all peoples. Лаосская Народно-Демократическая Республика придерживается мнения, что, с учетом присущих каждой нации специфических черт, лишь глобальный и сбалансированный подход к решению этого деликатного вопроса способен содействовать обеспечению прав человека и законных интересов всех народов.
That is why, in our view, we need a more balanced, but effective and efficient, Security Council to act as our common tool in the pursuit and defence of these common objectives. Вот почему, с нашей точки зрения, нам нужен более сбалансированный, но эффективный и действенный Совет Безопасности, чтобы выступать в качестве нашего совместного инструмента в стремлении к нашим общим целям и их защите.
We are also pleased to inform the Committee of the support and cooperation of the administering Power in achieving the final outcome, which we believe is a balanced text that takes into account the interests of all parties concerned in the process leading to self-determination in New Caledonia. Нам также приятно информировать Комитет о поддержке и сотрудничестве со стороны управляющей державы в достижении такого конечного результата, который, мы считаем, представляет собой сбалансированный текст, в котором учтены интересы всех заинтересованных сторон в процессе, ведущем к самоопределению Новой Каледонии.
From the first year my country submitted data for inclusion in the Register and favours its further development, to make it comprehensive, balanced and conducive to universal participation. Моя страна с самого первого года представляла информацию для занесения в этот Регистр и выступает за его дальнейшее совершенствование, с тем чтобы превратить его во всеобъемлющий, сбалансированный и способствующий универсальному участию механизм.