Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
Chairpersons are to continue to exercise their power to lead the dialogue effectively so as to ensure a balanced exchange between treaty body members and the State party delegation. Председатели должны и далее осуществлять свои полномочия по действительному руководству процессом ведения диалога с тем, чтобы обеспечивать сбалансированный обмен информацией между представителями договорных органов и делегацией государства-участника.
On the issue of safeguards in the Middle East, we continue to support the IAEA taking a comprehensive and balanced approach in addressing non-proliferation issues in the region. Что касается гарантий на Ближнем Востоке, то мы продолжаем поддерживать всеобъемлющий и сбалансированный подход МАГАТЭ к решению вопросов нераспространения в этом регионе.
Several delegations reaffirmed their support for the 2007 proposal and considered that it constituted a legally sound and delicately balanced compromise text that should be accepted without any further modification. Несколько делегаций вновь высказались в поддержку предложения 2007 года и заявили, что оно представляет собой юридически обоснованный и тщательно сбалансированный компромиссный текст, который следует принять без каких-либо дальнейших изменений.
This proposal achieves a balanced approach between both ongoing liquidity and cash flow management, coupled with the maintenance and development of the existing operational reserve. Данное предложение обеспечивает сбалансированный подход к управлению на постоянной основе ликвидностью и поступлением наличных средств наряду в сочетании с обслуживанием и пополнением существующего оперативного резерва.
Work to find a balanced approach to promoting constructive cooperation between States and special procedures mandate holders, without infringing upon the sovereignty and independence of either side Стремиться найти сбалансированный подход к развитию конструктивного сотрудничества между государствами и мандатариями специальных процедур без ущемления суверенитета и независимости любой из сторон
Although not all countries would be implementing all of them, a range of interventions and policies were part of a comprehensive and balanced approach. Всеобъемлющий и сбалансированный подход должен предусматривать широкий круг мероприятий и стратегий, даже если не все они будут применяться всеми странами.
A balanced approach should be adopted until such time as there was greater clarity regarding the operation of the Rules on Transparency and their cost implications. До того времени, пока не будет большей ясности относительно функционирования Правил о прозрачности и их финансовых последствий, следует применять сбалансированный подход.
A regional development approach that is balanced and equitable would appeal to all potential partners in a regional integration scheme, including those with limited productive capacities. Сбалансированный и справедливый подход к региональному развитию найдет положительный отклик у всех потенциальных партнеров, использующих систему региональной интеграции, включая партнеров с ограниченным производственным потенциалом.
Nations must ensure a balanced approach to promoting fair trade and the proper distribution of wealth, which will prevent unnecessary scheming for ill-gotten wealth. Государствам надлежит обеспечить сбалансированный подход к развитию справедливой торговли и должному распределению благ, который исключит необходимость строить тайные планы с целью достичь благополучия нечестным путем.
A balanced menu of monetary policy instruments would minimize policy dilemmas, such as the risk that rising interest rates would attract even more capital inflows. Сбалансированный комплекс инструментов денежно-кредитной политики обеспечит сведение к минимуму возникающих перед политикой дилемм, например, связанных с риском того, что повышение процентных ставок вызовет еще больший приток капитала.
Representatives of national minorities were involved in developing the textbooks in order to ensure a balanced response to their specific needs and equitable access to the resources available. Представители национальных меньшинств принимают участие в подготовке учебников, чтобы обеспечить сбалансированный подход к их конкретным потребностям и равноправный подход к имеющимся средствам.
We believe that the Egyptian proposal is sufficiently balanced, equitable and flexible to accommodate the interests of all the members of the Conference. Мы считаем, что египетское предложение носит достаточно сбалансированный, справедливый и гибкий характер, чтобы учесть интересы всех членов Конференции.
Throughout the week, the delegation of Bangladesh has constructively engaged with other delegations to arrive at objective, realistic and balanced text in the declaration. На протяжении всей недели делегация Бангладеш конструктивно взаимодействовала с другими делегациями с тем, чтобы выработать объективный, реалистичный и сбалансированный текст декларации.
The first report of the Special Rapporteur on the topic of protection of the atmosphere was, on the whole, well balanced and moderate in approach. Первый доклад Специального докладчика по вопросу об охране атмосферы отмечает, в целом, сбалансированный и здравый подход.
Narrow clan and individual interests are overriding attempts by the Federal Government to reconcile warring factions, break up Al-Shabaab and extend a balanced authority over regional administrations. Узкие клановые и личные интересы препятствуют попыткам федерального правительства примирить враждующие фракции, разрушить связи внутри «Аш-Шабааб» и установить сбалансированный контроль над региональными администрациями.
While the Office's thematic priorities reflected the overall status of human rights challenges, consultations with Member States would produce a more balanced and realistic management plan. Если тематические приоритеты Управления отражают общее состояние проблем в области прав человека, то итогом консультаций с государствами-членами должен быть более сбалансированный и реалистичный план решения этих проблем.
They were nuanced and balanced, but to achieve what they were intended to achieve they needed to be effectively implemented. Они содержат все нюансы и носят сбалансированный характер, однако для достижения поставленных в них целей необходимо их эффективное осуществление.
Organizations appreciate the fact that the findings contained in the report are well-substantiated, balanced and offer possible solutions to improve the selection and appointment process. Организации с признательностью отмечают то обстоятельство, что содержащиеся в докладе выводы носят обоснованный и сбалансированный характер и предлагают возможные решения по совершенствованию процесса отбора и назначения кандидатов.
He called on Member States to work in the spirit of flexibility to produce a balanced convention that would reflect the cross-cutting branches of international law. Он призывает государства-члены проявить максимальную гибкость, с тем чтобы выработать сбалансированный проект конвенции, учитывающий специфику смежных отраслей международного права.
It aims to be comprehensive and balanced, but above all, it will allow substantive work to begin without compromising the national interests of member States. Он рассчитан на то, чтобы обеспечить всеобъемлющий и сбалансированный охват, но прежде всего он позволит начать предметную работу без ущерба для национальных интересов государств-членов.
In that context, his delegation supported the amendment proposed by the Cuban delegation, as it aimed to give the draft resolution a more balanced character. В связи с этим делегация оратора поддерживает поправку, предлагаемую Кубинской делегацией, поскольку она предназначена для того, чтобы придать проекту резолюции более сбалансированный характер.
Thorough discussion was also needed within the relevant United Nations bodies and with troop-contributing countries in order to develop a balanced approach to the changing nature of peacekeeping operations. Также необходимо провести доскональное обсуждение в рамках соответствующих органов Организации Объединенных Наций и со странами, предоставляющими воинские контингенты, для того, чтобы разработать сбалансированный подход с учетом меняющегося характера операций по поддержанию мира.
The plan ensures a reasonable and geographically balanced coverage of UNFPA interventions; Ь) планом обеспечивается разумный и географически сбалансированный охват мероприятий ЮНФПА;
The school curriculum in Hong Kong provides all students with a broad and balanced curriculum with essential learning experiences and diversified learning opportunities to develop their potential. Школьная программа Гонконга обеспечивает всем учащимся обширный и сбалансированный курс обучения, предусматривающий приобретение важного опыта и разнообразные возможности для получения знаний с целью развития своего потенциала.
The facilitators had submitted a balanced text that reflected the concerns of all parties, and many of the paragraphs had been the result of negotiated compromise solutions. Координаторы представили сбалансированный текст, который отражает интересы всех сторон и многие пункты которого являются результатом согласованных решений, достигнутых на основе компромисса.