The European Union believes that, taken as a whole, the programme of reforms proposed by the Secretary-General represents a balanced package. |
Европейский союз считает, что в целом предложенная Генеральным секретарем программа реформ представляет собой сбалансированный пакет предложений. |
Principle 8 reflects this balanced approach. |
Принцип 8 отражает этот сбалансированный подход. |
The representative of Switzerland said that the report on competitiveness now represented a more balanced viewpoint than at the previous session. |
Представитель Швейцарии заявила, что представленный на нынешней сессии доклад по вопросам конкурентоспособности отражает более сбалансированный подход по сравнению с документацией, подготовленной для предыдущей сессии. |
In several countries, the national drug strategy was being updated to integrate the goals and the balanced approach adopted. |
В ряде стран обновляется национальная стратегия в области наркотиков для включения в нее этих целей, и был принят сбалансированный подход. |
China has always held that only just, reasonable and balanced international arms control and disarmament can genuinely promote global peace, security and stability. |
Китай всегда исходил из того, что подлинный вклад в дело поощрения глобального мира, безопасности и стабильности может внести только справедливый, разумный и сбалансированный международный процесс контроля над вооружениями и разоружения. |
This is the only balanced compromise capable of securing consensus. |
Это - единственный сбалансированный компромисс, который может стать предметом консенсуса. |
At present a more balanced, synthetic approach seems to gain ground. II.. |
В настоящее время, по-видимому, получает распространение более сбалансированный, комплексный подход. |
Therefore, it must adopt a very balanced approach to the complex set of disarmament and arms control problems. |
И поэтому ей надо взять на вооружение очень сбалансированный подход к сложному комплексу проблем разоружения и контроля над вооружениями. |
Members would have noted that this is a balanced draft advocating principles and values shared by all of humankind. |
Члены Ассамблеи, видимо, заметили, что это сбалансированный проект, отстаивающий принципы и ценности, которые разделяются всем человечеством. |
The Secretary-General presented us with a balanced and substantial package of measures and recommendations in July that squarely address the challenges we face. |
В июле Генеральный секретарь вынес на наш суд сбалансированный и обширный пакет мер и рекомендаций, непосредственно нацеленных на решение стоящих перед нами задач. |
The success of any mechanism for transparency should be established on a balanced, comprehensive and indiscriminate foundation. |
В основе успеха любого механизма транспарентности должен лежать сбалансированный, всеобъемлющий и неизбирательный подход. |
The forty-fourth session of the Trade and Development Board had reached agreed conclusions that reflected a balanced approach to all major agenda items. |
З. На сорок четвертой сессии Совета по торговле и развитию были подготовлены согласованные выводы, которые отражают сбалансированный подход ко всем основным пунктам повестки дня. |
In order to combat the scourge of drug abuse, a balanced, comprehensive and multidisciplinary approach was essential. |
В целях эффективной борьбы с этим бедствием необходимо применять сбалансированный, глобальный и многодисциплинарный подход. |
Vigilance was therefore necessary, as was the adoption of a comprehensive, continuous, balanced and multidisciplinary approach. |
Следовательно, необходимо быть бдительным и использовать на постоянной основе глобальный, сбалансированный и многодисциплинарный подход. |
The International Law Commission had presented a realistic and balanced text, based on the reasonable criteria of no harm and due diligence. |
Комиссия международного права представила реалистичный и сбалансированный текст, основанный на разумных критериях ненанесения ущерба и должной осмотрительности. |
In this context, comprehensive, balanced and non-selective disarmament is of great importance for the achievement of international security. |
В этом контексте всеобъемлющий, сбалансированный и неселективный процесс разоружения имеет огромное значение для достижения международной безопасности. |
In other words, a balanced and active Baltic union has been created. |
Другими словами, был создан сбалансированный и активный балтийский союз. |
In our view, the mandate reflects an objective and balanced approach to this highly sensitive issue. |
На наш взгляд, этот мандат отражает объективный и сбалансированный подход к этому очень деликатному вопросу. |
As part of its own departmental self-assessment, OIOS has committed itself to adopting a balanced assessment approach in its reports and recommendations. |
В рамках своей собственной департаментской самооценки УСВН применяет сбалансированный подход в вопросах оценки в своих докладах и рекомендациях. |
Even in applying sanctions, the approach must be comprehensive and balanced. |
Всеобъемлющий и сбалансированный подход необходимо использовать даже при применении санкций. |
The resolution reflects the comprehensive and balanced approach required to bring long-term peace and stability to the Sudan. |
В этой резолюции отражен всеобъемлющий и сбалансированный подход, необходимый для обеспечения долгосрочного мира и стабильности в Судане. |
A balanced approach should be taken to achieving the three pillars of sustainable development. |
Для реализации трех главных компонентов устойчивого развития необходимо разработать сбалансированный подход. |
Harmonized and balanced trade liberalization was in the interest of all concerned. |
Все государства заинтересованы в том, чтобы обеспечить согласованный и сбалансированный процесс либерализации торговли. |
This calls for a comprehensive, pragmatic and balanced approach. |
Для этого потребуется всеобъемлющий, прагматичный и сбалансированный подход. |
It is balanced, strong and pragmatic, and it offers a new framework for effective action and international cooperation. |
Это сбалансированный, сильный и прагматичный документ, который создает новую основу для эффективных действий и международного сотрудничества. |