Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
But the latter will need to be more comprehensive, balanced, ambitious and transformative, also addressing the challenges ahead. В то же время цели в области устойчивого развития должны иметь более комплексный, сбалансированный и широкомасштабный характер и быть рассчитанными на осуществление преобразований и решение стоящих проблем.
They reiterated that a transparent, holistic and balanced approach shall prevail in follow-up to the recommendations adopted by the Third Review Conference. Они вновь отметили, что в ходе осуществления последующей деятельности в связи с рекомендациями, принятыми третьей Конференцией по рассмотрению действия Конвенции, должен преобладать транспарентный, целостный и сбалансированный подход.
But he was decorated from the first Gulf War, protested the second, left his state with a balanced budget and the fourth-highest education rate. Но он был награжден за первую войну в заливе, осуждал вторую, оставил в штате сбалансированный бюджет и вывел его на четвертое место по уровню образования.
Media has been encouraged to develop a code of conduct, professional guidelines, and self-regulatory mechanisms to remove gender stereotypes and promote balanced portrayal. Были выдвинуты предложения относительно того, чтобы СМИ разработали кодекс поведения, принципы профессиональной этики и механизмы саморегулирования, что даст возможность преодолеть гендерные стереотипы и разработать сбалансированный подход к отображению роли мужчин и женщин.
Solow and Swan produced a more empirically appealing model with "balanced growth" based on the substitution of labor and capital in production. Солоу и Суон построили модель, которая лучше объясняла эмпирические данные - её элементом был «сбалансированный рост», основанный на замещении труда и капитала в производстве.
Greece now has a balanced current account - quite an achievement after double-digit deficits (as a percentage of GDP) a few years ago. На данный момент в Греции сбалансированный текущий счет - большое достижение на фоне двухзначного дефицита (в процентах от ВВП), который был несколько лет назад.
I am confident that the recommendations included in my report set forth a balanced, responsible approach to mitigating these risks without renegotiating the Treaty. Я уверен в том, что рекомендации, включенные в мой отчет, представляют сбалансированный, ответственный подход к сокращению этих рисков без повторного проведения переговоров по поводу Договора.
An essential element in addressing those initiatives is a people-oriented, balanced approach, adapted to specific circumstances so as to solicit participation at the local and intermediate levels of decision-making. При разработке этих инициатив следует иметь в виду один из главных элементов: сбалансированный, ориентированный на людей подход, который должен быть адаптирован к конкретным обстоятельствам, с тем чтобы обеспечить широкое участие населения в процессах принятия решений на местном и промежуточном уровнях.
It reached consensus that the most appropriate policy was a balanced approach to drug control, giving equal priority to reducing demand and reducing supply, and providing alternative crop opportunities to farmers growing drug-producing crops. На ней был достигнут консенсус относительно того, что наиболее уместным курсом является сбалансированный подход к борьбе с наркотиками, при котором одинаково приоритетное внимание уделяется сокращению предложения и сокращению спроса, а крестьянам, выращивающим культуры, из которых изготавливаются наркотики, создаются возможности для возделывания других культур.
Undoubtedly, our primary duty is to ensure that the efforts we undertake are continuous, balanced and concerted, both nationally and internationally. Не может быть сомнения в том, что наша главная задача состоит в том, чтобы придать прилагаемым нами усилиям последовательный, сбалансированный и согласованный характер как на внутригосударственном, так и на международном уровнях.
The group was regionally balanced and consisted of experts in international environmental law with a wide range of practical and academic experience acting in their personal capacity. Состав группы носил сбалансированный с точки зрения регионального представительства характер и включал выступающих в личном качестве экспертов в области международного права окружающей среды, обладающих большим практическим и научным опытом в этой области.
His millennium report embraces a balanced analysis of the challenges the international community faces today, and it offers concrete, accomplishable and far-sighted recommendations. В его докладе в связи с приходом нового тысячелетия приводится сбалансированный анализ задач, стоящих сегодня перед международным сообществом, и предлагаются конкретные, реальные и далеко идущие рекомендации.
It is widely recognized that the final text produced by the Working Group must be viewed as equitable and balanced to increase the likelihood of widespread acceptance and ratification. Для повышения вероятности широкого одобрения и ратификации подготовленного Рабочей группой окончательного текста он должен восприниматься как текст, носящий справедливый и сбалансированный характер.
The action involved was balanced in that it was the minimum necessary to maintain what is an irreducible component of our national security calculus. Соответствующие мероприятия носили сбалансированный характер в том плане, что речь шла о минимуме, необходимом для обеспечения несократимого компонента, составляющего формулу нашей национальной безопасности.
Each concluding comment is internally balanced, with the "Factors and difficulties" and "Principal areas of concern" mirrored by specific suggestions and recommendations. Все заключительные замечания имеют внутренне сбалансированный характер, и содержание разделов "Факторы и трудности" и "Основные вопросы, вызывающие озабоченность" находит свое отражение в конкретных предложениях и рекомендациях.
On the other hand, only a balanced approach and mutually acceptable solutions can lead to much-needed stability in Kosovo and Metohija and in the region as a whole. С другой стороны, лишь сбалансированный подход и взаимоприемлемые решения могут привести к столь необходимой стабильности в Косово и Метохии и в регионе в целом. Председатель: Я благодарю представителя Сербии и Черногории за любезные слова в мой адрес.
Poverty in Maldives is multi dimensional and what is needed is well-prioritized but balanced and comprehensive approach addressing multi challenges of growth and development. Феномен нищеты на Мальдивах носит многоплановый характер, и для решения многочисленных проблем роста и развития требуется четко структурированный и в то же время сбалансированный и комплексный подход.
It is generally anticipated that the after-service health insurance reserve will be invested using an appropriately balanced portfolio of equities and debt instruments to prudently maximize long-term investment returns. В целом ожидается, что резерв на цели медицинского страхования после выхода на пенсию будет инвестироваться в надлежащим образом сбалансированный портфель акций и долговых инструментов, с тем чтобы обеспечить разумное достижение максимальной отдачи от инвестиций в долгосрочном плане.
At all times, we have pursued what we believe to be a realistic and balanced approach, while at the same time recognizing the high degree of political sensitivity surrounding certain reform issues. Мы всегда верили в реалистический и сбалансированный подход и одновременно с этим признавали серьезную политическую уязвимость некоторых аспектов реформы.
By examining each particular aspect of space exploration and the use of space equipment and technology in the context of a single whole, it should be possible to arrive at a carefully balanced text which would form the basis for a universal convention. Этот подход обеспечит рассмотрение каждого отдельного аспекта освоения космоса и применение космической техники и технологий в контексте единого целого, результатом чего должен стать тщательно сбалансированный текст, обеспечивающий основу для универсальности данной конвенции.
Moreover, a carefully balanced composition guarantees the best shape of their body in conformity with international standards, encourages the development of a splendid veiltail and enhances coloration. Кроме того, хорошо сбалансированный состав палочек интенсифицирует развитие вуали хвоста, окраску, а также обеспечивает формирование требуемой по эталону этих пород формы тела.
Diamond wrote a book on Social Security with Peter R. Orszag, President Obama's former director of the Office of Management and Budget, titled Saving Social security: a balanced approach (2004,-5, Brookings Institution Press). Даймонд написал книгу о социальном обеспечении с Питером Р. Орзагом, бывшим директором Административно-бюджетного управления президента Обамы, под названием «Сохранение социального обеспечения: сбалансированный подход 2004 года».
The macronucleus lacks a mechanism to precisely partition this complex genome equally during nuclear division; thus, how the cell manages to maintain a balanced genome after generations of divisions is unknown. У макронуклеуса не обнаружен механизм, обеспечивающий равное разделение генетического материала в ходе деления ядра, поэтому то, как клетка сохраняет сбалансированный геном в процессе делений, остаётся загадкой.
On 25 December 2007, a second, "more balanced request" was created, suggesting a radical cleanup of Volapük Wikipedia with the aim of removing all bot-created articles, and transferring the remaining articles to the Wikimedia Incubator. 25 декабря 2007 года был создан второй, «более сбалансированный запрос», предполагающий радикальную очистку раздела путём удаления всех созданных ботом статей и перемещения оставшихся в Инкубатор Викимедиа.
It had been hoped that the proposed amendments would have resulted in a more objective and balanced text, more in keeping with the rules of international law and no longer reflecting outdated stereotypes. Ожидалось, что соавторами будут внесены поправки, которые позволят подготовить более объективный и сбалансированный текст, более полно отвечающий нормам международного права и позволяющий преодолеть стереотипы прошлого.