| The United Nations must devise and adopt the necessary measures to establish a more balanced world. | Организация Объединенных Наций должна определить и принять необходимые меры для того, чтобы построить более сбалансированный мир. |
| Mali will continue to advocate for a world which is more just and more balanced. | Мали будет и впредь выступать за более справедливый и сбалансированный мир. |
| In our view, the draft resolution provides a balanced overview of the situation in Afghanistan. | По нашему мнению, проект резолюции содержит сбалансированный обзор положения дел в этой стране. |
| It was therefore essential to retain a balanced perspective on the various problems. | Поэтому в решении различных проблем важно применять сбалансированный подход. |
| A balanced approach in the work programme of UN-HABITAT would promote interaction with Central and East European countries. | Сбалансированный подход в рамках программы работы ООН-Хабитат будет способствовать большему взаимодействию со странами Центральной и Восточной Европы. |
| The European Union appreciates the balanced outcome of our negotiations. | Европейский союз высоко оценивает сбалансированный итог наших переговоров. |
| We believe that this balanced approach should be maintained. | Мы считаем, что необходимо поддерживать этот сбалансированный подход. |
| To that end, States must work out a meaningful and balanced package while properly addressing the development dimension. | В этих целях государства должны разработать значимый и сбалансированный пакет, надлежащим образом учитывая аспекты развития. |
| Developed and developing countries must together send a positive and balanced message for the early resumption and success of the Doha Round. | Развитые и развивающиеся страны должны вместе подать позитивный и сбалансированный сигнал о скорейшем возобновлении и успехе Дохинского раунда переговоров. |
| There is a need for a comprehensive and balanced approach to the implementation of migration policy and service delivery. | Необходимо обеспечить всесторонний и сбалансированный подход к реализации политики в области миграции и оказанию услуг. |
| An integrated and balanced approach of economic and social policies is required to address issues of economic development, poverty eradication and hunger simultaneously. | Для одновременного рассмотрения вопросов экономического развития и искоренения нищеты и голода необходим комплексный и сбалансированный подход к вопросам экономической и социальной политики. |
| In order to perform these duties, the CST would need adequate funding, an effective management system, and a balanced staff with qualified personnel. | Для выполнения этих обязанностей ЦГП требуется адекватное финансирование, эффективная система управления и сбалансированный штат квалифицированных сотрудников. |
| Second, a balanced approach must be taken to nuclear disarmament and prevention of nuclear proliferation. | Во-вторых, надо принять сбалансированный подход к ядерному разоружению и предотвращению ядерного распространения. |
| Two: in relative terms, the five Ambassadors' proposal is a balanced one. | Во-вторых, в относительном смысле предложение пятерки послов носит сбалансированный характер. |
| Although the CARICOM countries had proposed a balanced paragraph, for the sake of consensus they had accepted compromise language. | Хотя страны - члены КАРИКОМ и предложили сбалансированный текст пункта по этому вопросу, они согласились с компромиссной формулировкой ради достижения консенсуса. |
| A balanced and comprehensive approach was needed to achieve relevant objectives. | Для достижения соответствующих целей необходим сбалансированный и всеобъемлющий подход. |
| The Global Fund operates in a geographically balanced manner, and pursues an integrated and balanced approach to prevention and treatment. | Глобальный фонд применяет сбалансированный географический подход, а также комплексный и сбалансированный подход к деятельности по профилактике и лечению. |
| The initiative is balanced and consensus-oriented. | Инициатива носит сбалансированный характер и рассчитана на консенсус. |
| The approaches taken are holistic, balanced and result-oriented. | Принятые подходы имеют целостный, сбалансированный характер и ориентированы на достижение результатов. |
| Countries saw it as comprehensive and balanced and as containing necessary updates and new recommendations. | Страны отметили его всеобъемлющий и сбалансированный характер и тот факт, что он содержит необходимые обновленные данные и новые рекомендации. |
| Recorded population movements across borders are balanced and mainly involve petty trade. | Регистрируемое перемещение населения через границы носит сбалансированный характер и связано главным образом с мелкой торговлей. |
| I further thank Special Coordinator Serry for his consistently comprehensive and balanced reports. | Кроме того, я благодарю Специального координатора Серри за неизменно всесторонний и сбалансированный характер его докладов. |
| Such reform should not be considered an end in itself, and must be comprehensive, transparent, inclusive and balanced. | Такая реформа не должна рассматриваться как самоцель и должна носить всеобъемлющий, транспарентный, инклюзивный и сбалансированный характер. |
| Numbers are more balanced for areas such as law, medicine and business studies. | Цифровые показатели имеют более сбалансированный характер в таких областях, как юриспруденция, медицина и бизнес. |
| By and large, they noted that the draft was well structured and balanced. | В общем и целом было отмечено, что проект носит хорошо структурированный и сбалансированный характер. |