Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
For Peru, a developing country, a member of the first zone of nuclear non-proliferation set up in the world, the exercise of this responsibility presupposes a balanced approach. Для Перу, развивающейся страны и члена первой созданной в мире зоны ядерного нераспространения, осуществление такого рода ответственности предполагает сбалансированный подход.
At the same time, a balanced approach must be taken to avoid weakening policy management and field coordination capacities. Вместе с тем необходимо выработать сбалансированный подход, чтобы не ослабить потенциал Программы и Фонда в управлении политикой и координации оперативной деятельности на местах.
Therefore, we sincerely look forward to the day when a balanced, just, comprehensive and genuine peace reigns in our region. Поэтому мы искренне надеемся, что придет тот день, когда в нашем регионе воцарится сбалансированный, справедливый, всеобъемлющий и подлинный мир.
The representative of the European Commission praised the secretariat report for its balanced description of market access possibilities opened up for developing countries by the Uruguay Round. Представитель Европейской комиссии дал высокую оценку докладу секретариата за сбалансированный анализ возможностей доступа на рынки, открывающихся для развивающихся стран после Уругвайского раунда.
The Special Rapporteur was commended for a balanced and incisive report that contained a thorough analysis of the issues and options relating to State crimes and had provoked an enlightening and fruitful debate. Специальному докладчику была выражена признательность за сбалансированный и критический доклад, содержащий тщательный анализ вопросов и вариантов, касающихся преступлений государств, и послуживший толчком для информативных и плодотворных обсуждений.
The public sector was at the time running a broadly balanced budget, although government expenditure was partly funded by short-term dollar denominated bonds (tesobonos). Государственный сектор в то время имел в целом сбалансированный бюджет, хотя государственные расходы частично финансировались за счет краткосрочных облигаций в долларовом выражении (тесобонос).
The Global Programme of Action, which endorsed the balanced approach and the principles of shared responsibility, provided a comprehensive framework for cooperation in addressing the drug problem. Всемирная программа действий, в которой закрепляются сбалансированный подход и принципы коллективной ответственности, обеспечивает всеобъемлющую основу для сотрудничества в решении проблемы наркотиков.
The fundamental assumptions on which the international human rights system is based are thus at risk unless a balanced approach can be achieved. Таким образом, если не удастся разработать сбалансированный подход, то не исключена опасность разрушения самих основ международной системы защиты прав человека.
The Pact orients fiscal policy towards a balanced budget or a budget surplus in order to provide a sufficient margin for the working of automatic stabilizers in case of an economic downturn. Пакт ориентирует финансово-бюджетную политику на сбалансированный бюджет или бюджетный избыток, чтобы обеспечить достаточный запас для действия автоматических стабилизаторов в случае экономического спада.
The Commission welcomed the initiatives of the Executive Director designed to improve the capacity of UNDCP to deliver a balanced portfolio of technical assistance projects in the field of drug control. Комиссия с удовлетворением отметила инициативы Директора-исполнителя, призванные повысить способность ЮНДКП осуществлять сбалансированный комплекс проектов технической помощи в области контроля над наркотиками.
(e) A judicious, balanced choice of scientific contents and ethical and humanistic values; ё) обоснованный и сбалансированный выбор научного содержания, а также этических и гуманистических ценностей;
In order to ensure that these public expenditures are sustained, a healthy economy, a balanced public budget, and debt reduction efforts may be required. Необходимыми условиями обеспечения устойчивого выделения государственных средств можно считать здоровую экономику, сбалансированный государственный бюджет и усилия по сокращению долга.
For our part, we support the kind of balanced accommodation - the determined search for a middle ground - which the South African approach represents. Со своей стороны, мы поддерживаем тот сбалансированный вариант - предполагающий целенаправленный поиск общего знаменателя, - отражением которого является подход Южной Африки.
KPS Human Resources supervises the standards of police recruits and promotions and ensures a balanced ethnic and gender composition. Управление кадров КПС следит за соблюдением критериев в отношении набора кадров и продвижения по службе и обеспечивает сбалансированный этнический и гендерный состав.
A balanced approach that facilitates approval of the plan, ensures a sufficient level of creditor support to enable implementation and avoids abuse is required. Здесь требуется некий сбалансированный подход, облегчающий принятие плана, гарантирующий уровень поддержки кредиторов, достаточный для выполнения плана, и позволяющий избежать злоупотреблений.
Its outcome, the Almaty Programme of Action, was the result of a participatory preparatory process involving all stakeholders, and is balanced, focused and implementable. Итог ее работы - Алматинская программа действий - стал результатом широкого подготовительного процесса с участием всех заинтересованных сторон и представляет собой сбалансированный, целенаправленный и осуществимый документ.
In August 2003, the Governor submitted a balanced General Fund budget for fiscal year 2004 of $557 million after debt service. В августе 2003 года губернатор представил сбалансированный бюджет Генерального фонда на бюджетно-финансовый 2004 год, размер которого, после обслуживания задолженности, составляет 557 млн. долл. США.
In order to break the current stalemate, the Conference's programme of work should address the concerns of all parties in a comprehensive and balanced manner. Для того чтобы сдвинуться с мертвой точки, программа работы Конференции должна обеспечивать всесторонний и сбалансированный учет интересов всех сторон.
In tackling the drug problem, it was necessary to adopt an integrated and balanced approach involving both supply and demand reduction and governmental and non-governmental actors. Что касается проблемы наркотиков, необходимо выработать комплексный и сбалансированный подход в целях сокращения предложения и спроса в рамках сотрудничества между правительственными и неправительственными органами.
We appreciate the balanced overview of progress on implementing the Millennium Declaration and achieving the Millennium Development Goals. Мы высоко оцениваем сбалансированный обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления Декларации тысячелетия и в реализации целей в области развития, сформулированных в этой Декларации.
The peace plan is a fair and balanced compromise giving each party some, but not all, of what it wants. Мирный план - это справедливый и сбалансированный компромисс, который предоставляет каждой стороне возможность получить что-то - но не все - из того, чего она добивается.
The implementation of that basic provision requires the adoption of a realistic and balanced approach to the rights and obligations of the States parties to the NPT. Для выполнения этого основного положения необходим реалистичный и сбалансированный подход к правам и обязательствам государств - участников ДНЯО.
We welcome the appointment to that post of Ms. Coomaraswamy and note her highly proactive and balanced approach in the fulfilment of her mandate. Мы приветствовали назначение на этот пост г-жи Кумарасвами, а теперь отмечаем ее высокую активность и сбалансированный подход при выполнении своего мандата.
He argued that their inclusion would ensure a balanced Council where the voices of all, including smaller developing nations, are heard. Он заявил, что такое включение обеспечит сбалансированный Совет, в котором были бы слышны голоса всех, включая малые развивающиеся государства.
The two reports complement each other and offer a balanced perspective on the efforts of African countries and the support by the international community aimed at the economic and political development of Africa. Два доклада дополняют друг друга и предлагают сбалансированный подход к оценке усилий африканских стран и поддержки международного сообщества, направленных на обеспечение экономического и политического развития Африки.