| The international community should undertake a rigorous and balanced review of the policy and institutional framework for global trade and finance. | Международному сообществу следует провести тщательный и сбалансированный анализ политики и институциональных рамок в области мировой торговли и финансов. |
| Only ISAR offers a balanced and inclusive forum where developing countries have a voice which is so often overlooked by Part I countries. | Только МСУО обеспечивает сбалансированный и инклюзивный форум, где развивающиеся страны могут заявить о свои интересах, которые так часто упускаются из виду странами первой категории . |
| Especially important in this context is a balanced approach in collaboration with private sector entities from developed and developing countries. | Особенно важным в данном контексте является сбалансированный подход при осуществлении сотрудничества с организациями частного сектора из развитых и развивающихся стран. |
| My delegation has always insisted on a balanced and comprehensive approach with regard to the programme of work of the CD. | Моя делегация всегда ратовала за сбалансированный и всеобъемлющий подход в отношении программы работы КР. |
| Brazil is grateful for the genuine efforts of all delegations, which enabled us to achieve a balanced text. | Бразилия признательна за искренние усилия всех делегаций, позволившие нам выработать в конечном итоге сбалансированный текст. |
| We believe that the report is balanced; it is analytical and provides reference material. | Мы считаем, что этот доклад сбалансированный, что он являет собой аналитический документ и обеспечивает справочные материалы. |
| The Commission stressed the comprehensive nature of the recommended countermeasures and the balanced approach on which they were based. | Комиссия подчеркнула комплексный характер рекомендуемых ответных мер и сбалансированный подход, лежащий в их основе. |
| A properly balanced membership will lend greater legitimacy to its decisions, which will thus gain greater authority and respect worldwide. | Должным образом сбалансированный членский состав укрепит законность принимаемых Советом решений, которые в результате будут пользоваться большим авторитетом и уважением повсюду в мире. |
| It has a balanced budget, and expects to have one next year also. | Латвия имеет сбалансированный бюджет, и мы надеемся, что в следующем году он не изменится. |
| The Committee also decided that concluding comments would be internally balanced. | Комитет также постановил, что заключительные замечания должны иметь внутренне сбалансированный характер. |
| The Secretary-General has presented us with a considered, balanced and substantial package of proposals for United Nations reform. | Генеральный секретарь представил нам взвешенный, сбалансированный и существенный пакет предложений по реформе Организации Объединенных Наций. |
| The balanced approach was considered to be an essential prerequisite in mounting sustainable actions against illicit drug trafficking and abuse. | По мнению Комиссии, сбалансированный подход является важной предпосылкой для наращивания последовательных усилий в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
| It attempts to provide a balanced approach of various functions of forests. | В этом Протоколе предпринимается попытка обеспечить сбалансированный подход к различным функциям, выполняемым лесами. |
| It attempts to provide a balanced approach between conservation and economic functions of mountain forests, and stresses the need for international cooperation. | В Протоколе предпринята попытка обеспечить сбалансированный подход к сохранению горных лесов и к выполняемой ими экономической функции и подчеркивается необходимость осуществления международного сотрудничества. |
| A balanced approach to the organization of work is something we deem essential. | И существенное значение, как нам представляется, имеет сбалансированный подход к организации работы. |
| His delegation commended the balanced approach and spirit of shared responsibility reflected in the various documents adopted at the session. | Делегация оратора приветствует сбалансированный подход и дух совместной ответственности, пронизывающий различные документы, принятые на сессии. |
| The current text of the draft guidelines with commentaries was well balanced and would serve as a basis for the Commission's future work. | Нынешний проект основных положений с комментариями представляет собой сбалансированный текст, который послужит основой для будущей работы КМП. |
| Draft article 3 adopts the positive type and represents an appropriately balanced text. | З) В проекте статьи З использована позитивная формулировка и излагается надлежащим образом сбалансированный текст. |
| The time of detection is often after delivery and, thus, would not produce a balanced result. | Повреждение, как правило, обнаруживается после сдачи товара, и поэтому невозможно получить сбалансированный результат. |
| We, like the Secretary-General, believe that they would have produced an accurate, balanced, credible and comprehensive report. | Мы, как и Генеральный секретарь, считаем, что они подготовили бы точный, сбалансированный, объективный и всеобъемлющий доклад. |
| The UNCTAD XI process could contribute positively to balanced progress in the DWP. | Процесс ЮНКТАД XI может внести позитивный вклад в сбалансированный процесс в ПРТ. |
| Nevertheless, the need to have an appropriate outlook and balanced view cannot be overemphasized. | И тем не менее нельзя переоценить необходимость иметь надлежащую перспективу и сбалансированный взгляд. |
| It is a text of positive and constructive compromise because it is balanced. | Это позитивный, конструктивный, компромиссный и сбалансированный текст. |
| We welcome the well-structured and balanced report of the Secretary-General on the three areas mandated by the Security Council in resolution 1410. | Мы приветствуем продуманный и сбалансированный доклад Генерального секретаря по трем областям деятельности, обозначенным в резолюции 1410 Совета Безопасности. |
| The peace plan represents a fair and balanced approach to the question of Western Sahara... | «Мирный план представляет собой справедливый и сбалансированный подход к вопросу о Западной Сахаре... |