Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
In this process they are expected to guide producers in creating and crafting lively and interesting programmes that reflect a balanced cross-section of views on any particular issue. Предполагается, что в рамках этого процесса они будут руководить работой продюсеров в целях создания и подготовки живых и интересных программ, отражающих сбалансированный спектр мнений по любому конкретному вопросу.
Mr. Valdivieso called on the international community to bring to the drug problem a holistic, balanced approach based on shared responsibility, as agreed at the twentieth special session of the General Assembly. Г-н Вальдивьесо призывает международное сообщество применять к проблеме наркотиков целостный сбалансированный подход, основанный на общей ответственности, в соответствии с договоренностью, достигнутой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
(a) Provide a balanced and integrated approach to the world drug problem in each section of the report; а) обеспечить сбалансированный и комплек-сный подход к рассмотрению мировой проблемы наркотиков в каждом из разделов доклада;
We know that a balanced and integrated approach, in a continuum that includes prevention, treatment and care, is vital, as is a solid commitment to sound public health infrastructure. Мы знаем, что сбалансированный и целостный подход в контексте усилий по профилактике, лечению и уходу имеет жизненно важное значение, равно как и твердая приверженность созданию прочной инфраструктуры в области здравоохранения.
The observations and recommendations of CPC were balanced and impartial and should be approved as a general document on which to base the strategy of the Organization for the period 2002-2005. Замечания и рекомендации КПК носят сбалансированный и беспристрастный характер и их следует утвердить в качестве общего документа, который ляжет в основу стратегии Организации на период 2002-2005 годов.
The observer from an environmental non-governmental organization said that the eighth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change invited TEAP and IPCC to develop a balanced scientific, technical and policy-relevant special report on issues related to HFCs and PFCs. Наблюдатель от одной неправительственной природоохранной организации заявил, что Конференция Сторон Конвенции об изменении климата на своей восьмой сессии предложила ГТОЭО и МГИК подготовить сбалансированный и актуальный с научной, технической и политической точек зрения специальный доклад по вопросам, касающимся ГФУ и ПФУ.
This call was founded on the President's personal conviction that it is no longer possible to imagine a balanced or safe world or countries without decent living conditions for all. В своем призыве президент исходил из личной убежденности в том, что сегодня невозможно представить себе сбалансированный или безопасный мир или страны без обеспечения приемлемого уровня жизни для всех.
His delegation therefore eagerly awaited the comprehensive review called for by the Special Committee on Peacekeeping Operations and hoped that organizations of the South would be involved in that process in order to ensure a balanced perspective. В этой связи его делегация с нетерпением ждет результатов всеобъемлющего обзора, с призывом к проведению которого обращался Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, и надеется, что организации стран Юга примут участие в этом процессе, с тем чтобы обеспечить сбалансированный подход к долгосрочным мероприятиям.
Issues related to agenda item 4 (c) of the provisional agenda: A balanced range of options Вопросы, связанные с пунктом 4(с) предварительной повестки дня: сбалансированный перечень вариантов
However, it would not state that the option to merge the two recommendations into recommendation 189 favoured the seller and that the other option represented a balanced approach. Однако в нем не будет говориться о том, что вариант, предусматривающий объединение обеих рекомендаций в одну рекомендацию 189, создает более благоприятные условия для продавца, в то время как второй вариант представляет собой сбалансированный подход.
The draft resolution, which the European Union is today introducing for the consideration of the General Assembly, is a balanced one which accommodates comments made in the course of the informal consultations we conducted. Проект резолюции, который Европейский союз представляет сегодня на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, имеет сбалансированный характер и в нем учтены замечания, высказанные в ходе проведенных нами неофициальных консультаций.
Those efforts have facilitated the coordination of law enforcement, prevention, treatment and social reintegration programmes, resulting in a more balanced approach with greater emphasis on demand reduction. Такие усилия способствуют координации программ в таких областях, как охрана порядка, профилактика, лечение и социальная реинтеграция, и позволяют разрабатывать более сбалансированный подход с особым упором на сокращение спроса.
As such, it was suggested that the third option was preferable as a basis for drafting a suitable provision, since it covered an adequate middle ground and offered a balanced view. Было выражено мнение о том, что третий вариант является предпочтительным в качестве основы для разработки подходящего положения, поскольку он в достаточной мере увязывает между собой первые два варианта и обеспечивает сбалансированный подход.
A balanced composition of teams should be sought to allow women to use their widely recognized ability to make contact with local communities and share in the realities of their daily life. Необходимо стремиться формировать сбалансированный состав команд, что позволяло бы женщинам осуществлять их широко признаваемые возможности устанавливать контакты с местными общинами и участвовать в их повседневной жизни.
In 2001 the United Nations International Drug Control Programme pursued a balanced approach encompassing support for the efforts of Member States to reduce demand and eliminate or significantly reduce the illicit cultivation of the opium poppy and coca plant. В 2001 году Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками использовала сбалансированный подход при оказании поддержки усилиям, предпринимаемым государствами-членами в целях сокращения соответствующего спроса, а также ликвидации незаконных посевов опийного мака и кустов коки или значительного сокращения их масштабов выращивания.
The success of the microfinance industry in Bangladesh has been helped by the balanced approach of the Government in regulating and supervising activities of non-governmental organizations in microfinance. Успеху индустрии микрофинансирования в Бангладеш способствовал сбалансированный подход правительства к регулированию и надзору в отношении деятельности неправительственных организаций в сфере микрофинансирования.
The final report of the Conference contained a balanced review and set a realistic and achievable agenda to take forward the work to which the entire international community was committed, namely, the achievement of a world free from nuclear weapons. Заключительный доклад Конференции содержит сбалансированный анализ и реалистичную и достижимую повестку дня для продвижения работы, выполнить которую обязалось все международное сообщество, а именно создать мир, свободный от ядерного оружия.
In the view of his delegation, the draft articles adopted on second reading were well balanced and took full account of State practice, case law and legal doctrine in the field. С точки зрения его делегации, одобренный Комиссией во втором чтении проект статей носит сбалансированный характер и наиболее полно учитывает практику государств, судебные решения и правовую доктрину в данной области.
The Constitutional Framework represents a balanced elaboration of the concept of "substantial autonomy" envisaged in Security Council resolution 1244 and can work to the benefit of all Kosovo communities. Конституционные рамки представляют собой сбалансированный документ, отражающий концепцию «существенной автономии», закрепленной в резолюции 1244 Совета Безопасности, и, таким образом, они отвечают интересам всех косовских общин.
While her delegation was not opposed to discussing universal adherence in the Middle East, the Conference should be fair and balanced and understand that the elimination of all weapons of mass destruction in that region depended on the broader peace process. И хотя ее делегация не возражает против обсуждения вопроса о всеобщем присоединении на Ближнем Востоке, Конференции следует проявлять беспристрастный и сбалансированный подход, а также понимание того, что ликвидация всего оружия массового уничтожения в этом регионе зависит от более широкого мирного процесса.
The arms trade treaty initiative needs to pursue a balanced approach to arms transfer controls, one that gives serious consideration to both the supply and the demand sides of the equation. В рамках инициативы по договору о торговле оружием необходимо использовать сбалансированный подход к контролю над поставками вооружений, то есть такой, который уделял бы серьезное внимание обеим частям этого уравнения - и спросу, и предложению.
The view was expressed that a balanced approach must be taken, bearing in mind the prerogatives of intergovernmental bodies regarding methods of work, rules of procedure and scheduling of sessions. Было выражено мнение о необходимости применять сбалансированный подход с учетом прерогатив межправительственных органов в том, что касается методов работы, правил процедуры и планирования сессий.
I think we can say that we all experience the same optimism and excitement when L. was presented, as a balanced comprehensive approach to get the Conference back to work. Как мне думается, мы можем сказать, что все мы испытали то же самое чувство оптимизма и волнения, когда был представлен L. как сбалансированный всеобъемлющий подход с целью вернуть Конференцию к работе.
China therefore asks the Conference on Disarmament to consider the issues of a fissile-material production ban treaty, the prevention of an arms race in outer space and nuclear disarmament in a balanced manner, paying equal attention to the security concerns of all parties. В связи с этим Китай просит Конференцию по разоружению применять сбалансированный подход к вопросам заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и ядерного разоружения и уделять равное внимание обеспокоенностям в области безопасности всех сторон.
Last but not least, notwithstanding all the understandable pressure and the weight of public expectation with regard to the United Nations reform exercise, we should try to preserve a very balanced and well-considered approach to the coherence-improving agenda. И последнее, но не менее важное: несмотря на все вполне понятное давление и бремя в связи с ожиданиями общественности в отношении осуществления реформ Организации Объединенных Наций, мы должны попытаться сохранять очень сбалансированный и вдумчивый подход к планам повышения слаженности.