Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
Historical events, especially those of the second half of the twentieth century and the period of the establishment and development of the United Nations system, should be addressed in a balanced manner. Следует проявлять сбалансированный подход в отношении исторических событий, особенно событий второй половины двадцатого века и периода создания и развития системы Организации Объединенных Наций.
It was therefore essential for the Commission to maintain a balanced approach to the issue of criminal immunity, which facilitated the proper functioning of States and of international relations, without thereby affecting personal responsibility for the commission of serious international crimes. Поэтому очень важно, чтобы Комиссия сохранила сбалансированный подход к рассмотрению вопроса об иммунитете от уголовной юрисдикции, который способствует надлежащему функционированию государств и их международным отношениям, не затрагивая персональной ответственности за совершение международных преступлений.
It was essential to reach a shared understanding of the concept of the rule of law and to take a balanced approach encompassing both the national and international levels of the rule of law. Необходимо добиваться единого понимания концепции верховенства права и применять сбалансированный подход, который совмещал бы как национальный, так и международный уровень верховенства права.
Fast, accurate, balanced and comprehensive summaries of intergovernmental sessions and conferences, as well as press briefings, special events, and statements and activities of the Secretary-General, were produced as press releases in English and French. Пресс-релизы на английском и французском языках содержат быстрый, точный, сбалансированный и всеобъемлющий краткий отчет о межправительственных совещаниях и конференциях, а также о брифингах для прессы, специальных событиях и заявлениях и деятельности Генерального секретаря.
(a) Countries should employ a broad-based and balanced approach to macroeconomic policies, including by developing and implementing national development strategies as envisioned at the 2005 World Summit; а) страны должны применять имеющий широкую основу и сбалансированный подход к осуществлению макроэкономической политики, включая разработку и осуществление национальных стратегий в области развития, как это было предусмотрено на Всемирном саммите 2005 года;
Switzerland had hoped that a comprehensive, balanced and ambitious negotiating mandate - in terms of both its content and the proposed time frame - would be adopted at the current meeting. Швейцария надеется, что по случаю настоящего совещания будет принят глобальный, сбалансированный и амбициозный переговорный мандат как с точки зрения его содержания, так и с точки зрения предлагаемого графика.
Participants carried out a broad-based and balanced review of the six thematic issues, while highlighting interlinkages among the issues that reflected the unique strength of the Commission in addressing both sectoral and cross-cutting issues. Участники провели широкий и сбалансированный обзор шести тематических вопросов, подчеркнув при этом их взаимосвязанный характер, и это стало отражением уникальных преимуществ Комиссии при рассмотрении как секторальных, так и сквозных вопросов.
His delegation hoped that the working paper on sanctions submitted by the Russian Federation would soon be adopted by the General Assembly, as it was the result of long negotiations and was a fair and balanced text that took into account the numerous concerns expressed by Member States. Его делегация надеется, что рабочий документ по санкциям, представленный Российской Федерацией, вскоре будет принят Генеральной Ассамблеей, поскольку он является результатом продолжительных переговоров и представляет собой справедливый и сбалансированный текст, в котором учтены многочисленные замечания, высказанные государствами-членами.
The Special Rapporteur and the Commission rightly wished to produce a balanced document that would reconcile the various approaches to the codification of reservations and interpretative declarations and also serve as a means of the progressive development of the international law of treaties. Специальный докладчик и Комиссия правильно стремятся выработать сбалансированный документ, который бы явился компромиссом между различными подходами к кодификации института оговорок и заявлений о толковании и который служил бы средством прогрессивного развития права международных договоров.
These principles, including the ones related to sovereign equality and territorial integrity, establish along with other principles a balanced approach in order to facilitate cooperation among aquifer States, based on good faith and mutual respect. Эти принципы, включая принципы, связанные с суверенным равенством и территориальной целостностью, обеспечивают наряду с другими принципами сбалансированный подход в целях содействия развитию сотрудничества между государствами водоносного горизонта на основе добросовестности и взаимного уважения.
The inclusion of the word "development" in addition to the existing word "proliferation" would have yielded a balanced text with regard to these weapons and their means of delivery. Добавив его к существующему термину «распространение», мы получили бы более сбалансированный документ по этому виду оружия и средствам его доставки.
China definitely has similar feelings: for example, with regard to the report on outer space problems, we believe that if we can hold broader consultations, the report can be more balanced, more objective and reflect reality more fully. Китай определенно испытывает аналогичные чувства: например, относительно доклада по проблемам космического пространства мы считаем, что если бы нам удалось провести более широкие консультации, то доклад мог бы носить более сбалансированный, более объективный характер и полнее отражал бы реальность.
Brazil noted the balanced analysis in the Cuban national report of the achievements made, particularly in the area of economic, civil and social rights, and of the challenges still facing that developing country and aggravated by an economic blockade incompatible with human rights. Бразилия отметила сбалансированный анализ достижений, который был дан в кубинском национальном докладе, в частности в области экономических, социальных и культурных прав, а также тех проблем, с которыми до сих пор сталкивается эта развивающаяся страна и которые усугубляются экономической блокадой, несовместимой с правами человека.
We hope that the Review Conference will reaffirm the commitment of the parties to the Treaty and take a balanced and forward-looking approach to strengthening each of its pillars: non-proliferation, disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. Мы надеемся, что на Обзорной конференции будет подтверждена приверженность участников Договору и будет занят сбалансированный и нацеленный на перспективу подход к укреплению каждого из его компонентов: нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии.
The mandates set out in General Assembly resolution 49/191 must be addressed in a balanced manner, and that should be one of the guiding principles in planning the Commission's programme of work; in that respect, priority must be given to means of implementation. Необходимо дать сбалансированный ответ на мандаты, закрепленные в резолюции 49/191, которая призвана стать одним из руководящих принципов планирования программы работы Комиссии, и в этом смысле необходимо в приоритетном порядке рассмотреть средства осуществления.
We humans tend to take a rather balanced approach towards life... never too much, never too little... and it's very nice to find a culture that is willing to take an experience to its furthest extreme. Мы, люди, привыкли использовать достаточно сбалансированный подход к жизни... не слишком много, не слишком мало... и очень интересно встретить культуру, которая готова переживать опыт другой до самого дальнего предела.
Several delegations commended the Commission for the adoption, on first reading, of the draft articles on the expulsion of aliens, with some speakers noting the comprehensive and balanced character of the draft articles. Ряд делегаций дали высокую оценку работе Комиссии в связи с принятием в первом чтении проекта статей о высылке иностранцев, при этом некоторые выступавшие отметили всеобъемлющий и сбалансированный характер проекта статей.
There was a need for a balanced and holistic approach to combating the world drug problem through national, regional and multilateral efforts, while maintaining respect for differences in the policies, ideologies and situations of countries; Необходимо применять сбалансированный и целостный подход к борьбе с мировой проблемой наркотиков в рамках национальных, региональных и многосторонних усилий, учитывая при этом различия в политике, идеологии и положении стран;
The Austrian Broadcasting Corporation (pursuant to section 4, paragraph 2 and section 10, paragraph 6 of the ORF Act) must provide services geared to the variety of all listeners' and viewers' interests and take a balanced approach in considering these interests. Австрийское радио и телевидение (в соответствии с пунктом 2 статьи 4 и пунктом 6 статьи 10 Закона об ЭРФ) должны предоставлять услуги с учетом разнообразия интересов всех радиослушателей и телезрителей и применять сбалансированный подход при анализе этих интересов.
With the entry into force of the Law on the Equality of Persons with Disabilities at the beginning of 2007, a balanced instrument was created in Liechtenstein to safeguard the rights of persons with disabilities and at the same time to ensure the principle of proportionality. В связи со вступлением в силу Закона о равенстве инвалидов в начале 2007 года в Лихтенштейне появился сбалансированный инструмент, позволяющий гарантировать права инвалидов и в то же время обеспечивать соблюдение принципа соразмерности.
(c) The composition of the evaluation team is balanced in terms of gender and geographical diversity, and includes professionals from the region or country concerned in the evaluation; с) группа по оценке имеет сбалансированный состав с точки зрения обеспечения гендерного равенства и учета географического разнообразия и включает специалистов из региона или страны, заинтересованной в оценке;
If they do, they will make more trips outside their homes, they will stay connected to their friends, they will be more engaged in life and they will pursue healthier, more balanced lifestyles. Если такие возможности есть, то они будут чаще выезжать из дома, оставаться на связи с друзьями, активнее участвовать в жизни и вести более здоровый, более сбалансированный образ жизни.
She commended the report's balanced approach to the material and symbolic aspects of reparations and welcomed its recognition of the principle of proportionality in the design of reparations programmes. Оратор особо отмечает используемый в докладе сбалансированный подход в отношении материальных и символических аспектов возмещения ущерба и приветствует нашедшее в нем признание принципа соразмерности применительно к разработке программ возмещения ущерба.
It may be prudent to monitor their involvement and influence throughout the procedure in order to ensure that a balanced and fair process is maintained throughout; Может оказаться разумным проведение мониторинга их участия и влияния на протяжении всей процедуры, чтобы обеспечить сбалансированный и справедливый процесс участия на всем его протяжении;
Conscious that the existing patterns of drug abuse remain and new ones emerge, requiring an inclusive and balanced approach that promotes, inter alia, public health and safety, сознавая, что уже существующие формы злоупотребления наркотиками сохраняются и при этом появляются новые формы, в связи с чем требуется применять всесторонний и сбалансированный подход, поощряющий, в частности, повышение уровня общественного здравоохранения и безопасности,