Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
Mr. KAHILUOTO (Finland) said that the Coordinator's proposals on mines other than anti-personnel mines were balanced, solid and substantive and furnished a sound basis for the completion of negotiations in 2006 in time for the Third Review Conference. Г-н КАХИЛУОТО (Финляндия) говорит, что предложения Координатора по минам, отличным от противопехотных, носят сбалансированный, основательный и предметный характер и закладывают солидную основу для завершения переговоров в 2006 году - своевременно к третьей обзорной Конференции.
A comprehensive and balanced approach to dealing with its own agenda would be a sign of elementary respect on the part of the CD for member States who invest considerable human, diplomatic and financial resources to keep the Conference going. Всеобъемлющий и сбалансированный подход к рассмотрению своей собственной повестки дня был бы знаком элементарного уважения со стороны КР по отношению к государствам-членам, которые инвестируют значительные людские, дипломатические и финансовые ресурсы на функционирование Конференции.
Ms. Anh (Vietnam) said that Vietnam attached great importance to the question of jurisdictional immunities of States and their property and that the draft convention was a fairly balanced document. Г-жа Ан (Вьетнам), отмечая особое значение, которое придает ее страна вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, характеризует проект Конвенции как весьма сбалансированный документ.
Mr. Boonpracong (Thailand) said that the Legislative Guide on Insolvency Law was a balanced document that took account of the interests of all stakeholders, whether debtors, creditors or employees. Г-н Боопраконг (Таиланд) считает, что Руководство для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности представляет собой сбалансированный документ, в котором учитываются интересы всех сторон - должников, кредиторов и наемных работников.
Mr. MACKAY said that, while there was always a risk of overemphasis, omission or controversial views in a summary, the Chairman's working paper was fair and balanced overall. Г-н МАККЕЙ говорит, что, хотя всегда есть риск чрезмерного акцентирования, упущения или противоречивых взглядов в резюме, председательский рабочий документ носит в целом честный и сбалансированный характер.
Globalization, in its most positive meaning, understood as a sharing of technologies, resources and development, can guarantee fair and balanced economic growth, particularly for poor countries. Глобализация, которая в самом позитивном смысле означает совместное использование технологий, ресурсов и преимуществ развития, может гарантировать справедливый и сбалансированный экономический рост, в особенности бедных стран.
That organization's declarations and decisions were carefully balanced compromises whose every word had been carefully chosen to ensure that the interests of all were respected. Заявления и решения этой организации представляют собой тщательно сбалансированный компромисс, где тщательно подобрано каждое слово для обеспечения того, чтобы учитывались интересы всех.
Focus must also be placed on the broader picture, so as to maintain a balanced package for the Doha Development Agenda as a whole. Необходимо также сосредоточить внимание на более широких задачах, с тем чтобы сохранить сбалансированный пакет для Дохинской повестки дня в области развития в качестве единого целого.
Every attempt had been made to produce a balanced and accurate text reflecting the key concerns while giving due credit to the Government of that country for the positive steps it had taken. Были приложены все усилия к тому, чтобы подготовить точный и сбалансированный текст, отражающий основные проблемы и в то же время отдающий должное правительству этой страны за принятые позитивные меры.
With respect to poverty alleviation, the Government of Myanmar had launched three development programmes to achieve balanced growth throughout the country and narrow the gap between the rich and the poor. В отношении борьбы с нищетой правительство Мьянмы разработало три программы в области развития, призванные обеспечить сбалансированный рост на всей территории страны и сокращение разрыва между богатыми и бедными.
UNODC aims at developing a balanced approach between legislative norm-setting, law enforcement, preventive activities and building of knowledge, in line also with its strategic programme frameworks for each subregion. ЮНОДК стремится выработать сбалансированный подход к таким вопросам, как установление законодательных норм, обеспечение правопорядка, профилактическая деятельность и расширение знаний, опираясь также на свои стратегические программные рамки для каждого субрегиона.
During the session, participants carried out broad-based and balanced review of the four thematic issues, while integrating climate change into discussions on energy, industrial development, air pollution and atmosphere, reflecting the Commission's unique strength. Участники сессии провели широкий и сбалансированный обзор всех четырех тематических вопросов, при этом вопросы энергетики, промышленного развития и загрязнения воздуха/атмосферы обсуждались в увязке с проблемой изменения климата, что лишний раз показывает уникальные возможности Комиссии.
The Panel report, entitled "Delivering as one", provides a clear and balanced analysis and series of ambitious but practical recommendations that can have a significant and long-lasting impact on the effectiveness and relevance of the United Nations system. Доклад Группы, озаглавленный «Единство действий», содержит ясный и сбалансированный анализ, а также ряд далеко идущих, но практически осуществимых рекомендаций, которые могут оказать значительное и долговременное воздействие на эффективность и релевантность системы Организации Объединенных Наций.
These changes involve challenges, opportunities and constraints that we must properly manage in order to create the more balanced, democratic and peaceful world order to which we all aspire. Эти изменения включают в себя вызовы, возможности и ограничения, на которые мы должны надлежащим образом отреагировать, чтобы создать более сбалансированный, демократичный и мирный мировой порядок, к которому мы все стремимся.
We believe that an addendum to the Panel's work will provide an opportunity to produce a fully balanced analysis and to record, as far as possible, corroborated evidence relating to all parties to the conflict. Мы считаем, что добавление к работе Группы позволит подготовить максимально сбалансированный анализ и по мере возможности зафиксировать все подтверждающие факты доказательства, которые касаются всех сторон конфликта.
We need to maintain the political will and momentum of the Millennium Summit and to take a comprehensive and balanced approach in carrying out and following up the Declaration. Нам необходимо сохранить политическую волю и динамику Саммита тысячелетия и занять всеобъемлющий и сбалансированный подход в процессе осуществления Декларации тысячелетия и ее дальнейшего развития.
States affected should receive support and cooperation from the international community so that a balanced approach would enable joint action to be taken to prevent drug trafficking from generating the crimes often associated with it. Затронутые этим бедствием государства должны получать поддержку и помощь со стороны международного сообщества, с тем чтобы сбалансированный подход позволил принять совместные меры по недопущению того, чтобы незаконный оборот наркотиков порождал зачастую связанные с ним преступления.
In the opinion of the Special Rapporteur, the Conference provided a constructive, balanced and extremely useful overview of the issues which the working group will probably wish to consider. По мнению Специального докладчика, на Конференции был проведен конструктивный, сбалансированный и чрезвычайно ценный обзор вопросов, которые рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть.
In her statement the IPPF Director-General reiterated IPPF's firm belief that poverty alleviation and balanced population growth, along with sustainable development, human rights and global equality, were critical in the overall development process. В своем выступлении Генеральный директор МФПР еще раз подтвердила твердую убежденность МФПР в том, что смягчение остроты проблемы нищеты и сбалансированный рост численности народонаселения наряду с устойчивым развитием, вопросы прав человека и достижение всеобщего равенства имеют чрезвычайно важное значение для общего процесса развития.
As part of the necessary reforms, his delegation advocated a more balanced approach to debtors and creditors with regard to regulatory measures, together with arrangements which affected countries' sovereignty less and rendered the multilateral institutions more democratic. В рамках необходимых реформ делегация его страны выступает за более сбалансированный подход к странам-должникам и странам-кредиторам с точки зрения регулятивных мер, а также за договоренности, которые в меньшей степени ущемляют суверенитет стран и делают многосторонние учреждения более демократичными.
In the draft resolution we took account of comments from all States, but the Security Council was nonetheless unable to adopt that balanced text, for reasons with which we are all familiar. В проекте резолюции мы учли замечания всех государств, но, тем не менее, Совет Безопасности не смог принять сбалансированный текст в силу хорошо известных всем нам причин.
When given free access to food and an exercise wheel, rats normally develop a balanced routine between exercise and food intake, which turns them into fit rats. Когда им дают свободный доступ к пище и колесу для упражнений, крысы обычно разрабатывают сбалансированный распорядок между упражнениями и потреблением пищи, что делает их приспособленными.
PC Gamer awarded it 94%, stating, "Its finely tuned maps and balanced gameplay prove that you can improve on perfection," and honored it as Game of the Year. РС Gamer присудил игре 94%, заявив: «Его тонко настроенные карты и сбалансированный геймплей доказывают, что вы сможете стать совершенно лучшим», и заслужил премию Игра года.
Dean served as chairman of the National Governors Association from 1994 to 1995; during his term, Vermont paid off much of its public debt and had a balanced budget 11 times, lowering income taxes twice. Дин занимал пост председателя Национальной ассоциации губернаторов с 1994 по 1995 год; во время его пребывания в должности Вермонт избавился от большей части своего долга и имел сбалансированный бюджет 11 раз, а налог на прибыль был снижен в два раза.
The unequal participation by the developing countries in the decision-making processes within the multilateral trade system had to be made more balanced, as trade barriers, especially to tropical products, were eliminated. Неравноправное участие развивающихся стран в процессах принятия решений в рамках многосторонней торговой системы должно приобрести более сбалансированный характер, при этом надлежит ликвидировать торговые барьеры, прежде всего в отношении тропической продукции.