Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
As the United Nations strengthens its capacities to meet Member States' requests for rule of law assistance, ensuring appropriately balanced and responsive engagement is imperative. По мере того, как Организация Объединенных Наций расширяет свои возможности по оказанию государствам-членам поддержки в области верховенства права, решающее значение приобретает сбалансированный подход с учетом потребностей.
This is an opportunity to build a world that is more secure, more equitable, more balanced and freer for all peoples. Это даст возможность построить более безопасный, более справедливый, более сбалансированный и более свободный мир для всех народов.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland shares the desire for a successful outcome to the Ninth Meeting of the States Parties, including a balanced and consensus outcome on the extension requests under review. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии разделяет желание успешного исхода девятого Совещания государств-участников, включая сбалансированный и консенсусный исход по рассматриваемым запросам на продление.
Several speakers underlined the fact that a balanced approach to drug control required strengthening demand reduction measures without neglecting supply reduction and law enforcement. Ряд ораторов отметили тот факт, что сбалансированный подход к деятельности по контролю над наркотиками требует активизации мер по сокращению спроса без ущерба для усилий по сокращению предложения и правоохранительной деятельности.
UNICEF was requested to consider the possible need to review the directive, established more than 14 years ago, to ensure that support for programme evaluations was appropriate and well balanced. ЮНИСЕФ было предложено рассмотреть возможность пересмотра этого решения, принятого более 14 лет назад, с тем чтобы выйти на разумный и хорошо сбалансированный уровень.
My delegation believes that the summit could have produced an outcome that was much more credible, balanced and committed to the goal of achieving a world free of nuclear weapons. Наша делегация убеждена, что итогом заседания на высшем уровне мог бы стать результат, значительно более авторитетный, сбалансированный и целенаправленный с точки зрения освобождения мира от ядерного оружия.
In that context, it had been reiterated that the proposal constituted a balanced approach which left the right to self-determination, as understood under international law, unaffected. В этом контексте было вновь подчеркнуто, что это предложение обеспечивает сбалансированный подход, который позволяет сохранить без изменений право на самоопределение, понимаемое в соответствии с международным правом.
Inculcating young people throughout the world with unpretentious and healthy values - physical well-being, health, a balanced lifestyle, and respect for fair play and non-discrimination - is an effort that must be renewed on a constant basis. Нужно возобновить постоянную деятельность по привитию молодежи во всем мире простых и здоровых ценностей, к которым относятся физическое благополучие, здоровье, сбалансированный образ жизни, справедливая игра и запрещение дискриминации.
Similar to the new Political Declaration adopted last March in Vienna, our drug policy takes a broad and balanced approach to the drug problem by integrating public health and human rights aspects based on our 1988 Constitution. Подобно новой Политической декларации, принятой в марте этого года в Вене, в ней используется широкий и сбалансированный подход к проблеме наркотиков путем подключения к ее решению государственной системы здравоохранения и соблюдения прав человека на основе нашей Конституции 1988 года.
India supports a balanced approach that relies on the destruction of illicit drug crops while at the same time providing alternative means of livelihood to the farmers adversely affected by such destruction. Индия поддерживает сбалансированный подход, который опирается на уничтожение незаконных наркотикосодержащих культур, в то же время предоставляя фермерам альтернативные возможности для заработка, поскольку упомянутые меры по уничтожению негативно сказываются на их хозяйстве.
The foremost priority in trade policy was an ambitious, comprehensive and balanced outcome to the Doha Development Agenda negotiations that took into account the needs and interests of developing countries. Наиболее приоритетной задачей в торговой политике является амбициозный, всеобъемлющий и сбалансированный итог переговоров по повестке дня в области развития, принятой в Дохе, который учитывал бы потребности и интересы развивающихся стран.
The governance structures of the International Monetary Fund and the World Bank must be reformed in order to reflect a more balanced set of interests and to respond to new economic realities by giving greater voice and representation to developing countries. Структуры управления Международного валютного фонда и Всемирного банка должны быть реформированы, с тем чтобы они отражали более сбалансированный круг интересов и соответствовали новым экономическим реалиям, повышая роль и расширяя участие развивающихся стран.
Mr. Lundberg (Finland) thanked all Member States for their constructive collaboration in the adoption of the Optional Protocol, which was a balanced text reflecting in the best possible way the compromise achieved. Г-н Лундберг (Финляндия) благодарит все государства-члены за конструктивное сотрудничество в деле принятия Факультативного протокола, который представляет собой сбалансированный текст, наилучшим образом отражающий достигнутый компромисс.
The GEF was requested to develop a co-financing scale taking into account the circumstances of LDCs and the need for "flexible modalities" that ensure balanced access to resources. ГЭФ было поручено разработать шкалу совместного финансирования с учетом условий НРС и необходимости "гибких процедур", которые обеспечивают сбалансированный доступ к ресурсам.
In this context, my country considers that the programme of work which has been developed for 2007 is balanced and takes into account some of the concerns of member States in the area of disarmament. В этом контексте моя страна полагает, что программа работы, которая была составлена на 2007 год, носит сбалансированный характер и принимает в расчет некоторые из озабоченностей государств-членов в сфере разоружения.
We received written and oral comments from the Parties to the Madrid document, and these comments demonstrated the first attempts to revise substantively a balanced package of basic principles for the Nagorno-Karabakh settlement. Мы получили от сторон письменные и устные комментарии в отношении Мадридского документа, и эти комментарии указали на первые попытки существенно переработать сбалансированный пакет основных принципов нагорно-карабахского урегулирования.
Romania strongly promoted a balanced approach to the NPT, and one initiative aimed at fostering that approach was the Seven-Nation Initiative on nuclear disarmament and non-proliferation. Румыния твердо пропагандирует сбалансированный подход к ДНЯО, и одной из инициатив, нацеленных на культивирование подобного подхода, является Инициатива семи стран по ядерному разоружению и нераспространению.
Turning to the specifics of the report of the Secretary-General, my delegation is of the opinion that it is a balanced report and a good starting point for this debate. Касаясь конкретных деталей доклада Генерального секретаря, моя делегация считает, что это сбалансированный доклад и хорошая стартовая позиция для этих прений.
Only a balanced approach between these two sets of obligations will ensure that the farmers will be in a position to make a fully free and informed choice between these systems, which are alternative ways for them to pursue their livelihoods. Только сбалансированный подход к выполнению этих двух сводов обязательств позволит добиться, чтобы фермеры получили возможность делать в полной мере свободный и осознанный выбор между этими видами хозяйств, предоставляющих им альтернативные пути обеспечения источников средств к существованию.
Following the discussion of the GEO-4 decision one representative offered suggestions for the preparation of the fifth GEO report, saying that it should feature improved consultation, a more balanced contribution from all organizations and better integration of scientific work. Вслед за обсуждением решения по ГЭП4 одна представительница выдвинула предложения о подготовке пятого доклада о ГЭП, сказав, что в нем следует сочетать более совершенный процесс проведения консультаций, более сбалансированный вклад со стороны всех организаций и более совершенную интеграцию научной работы.
France stated that the approved text constituted a balanced compromise which covered all the rights set forth in the Covenant and met the concerns of States. Франция заявила, что одобренный текст представляет собой сбалансированный компромисс, охватывающий все права, изложенные в Пакте, и учитывающий вопросы, вызвавшие обеспокоенность государств.
The report of the Second Review Conference on the Convention held last April in The Hague provides quite a balanced overview of the positions and concerns of States parties as the result of arduous negotiations. В докладе второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции, проходившей в апреле этого года в Гааге, содержится вполне сбалансированный обзор позиций и обеспокоенности государств-участников, ставший итогом трудных переговоров.
Our hope, which we know is shared by the overwhelming majority of countries, is that a balanced, comprehensive and non-discriminatory approach be applied to the three pillars of the NPT. Мы знаем, что подавляющее большинство стран вместе с нами разделяет надежду на то, что будет выработан сбалансированный комплексный и недискриминационный подход ко всем трем основополагающим элементам ДНЯО.
Common rules of economic interaction, ensuring balanced treatment of all economies and thereby avoiding confrontation in international relations, should be collectively developed and new and flexible forms of collective leadership were required, based on reconciliation of mutual interests. Необходимо коллективно разработать общие правила экономического взаимодействия, обеспечивая сбалансированный подход ко всем экономикам и тем самым избегая конфронтации в международных отношениях; кроме того, требуются новые, гибкие формы коллективного руководства на основе согласования взаимных интересов.
The Conference, which constitutes the sole multilateral negotiating forum on disarmament, must proceed on the basis of consensus establishing a programme of work which is both balanced and objective. Конференции, которая является единственным многосторонним органом переговоров по разоружению, надо действовать на основе консенсусного установления программы работы, которая носила бы и сбалансированный, и объективный характер.