This should ensure balanced membership and flexible reporting arrangements. |
Это должно обеспечить сбалансированность членского состава и гибкость положений, касающихся отчетности. |
Most countries have identified balanced budgets as a main priority for sustainability. |
Большинство стран указывают сбалансированность бюджета в качестве одного из главных приоритетов с точки зрения устойчивости. |
The next Prosecutor will have to maintain balanced and independent decision-making in a very tough political climate. |
Следующему Прокурору придется поддерживать сбалансированность и независимость процесса принятия решений в условиях очень сложной политической обстановки. |
Broadly balanced supply and demand, as well as a comfortable level of stocks, underpinned the rice price trend. |
В основе такой динамики цен на рис лежат общая сбалансированность предложения и спроса, а также достаточный уровень запасов. |
It balanced the scope to ensure that the paper addresses synergy at all three levels (global, regional and national). |
Это помогло обеспечить сбалансированность документа с охватом синергизма на всех трех уровнях (глобальном, региональном и национальном). |
Mutual accountability mechanisms can help to promote donor coordination, which in turn can make aid relationships more balanced. |
Механизмы взаимной подотчетности могут содействовать координации деятельности доноров, которая, в свою очередь, может обеспечить большую сбалансированность связанных с оказанием помощи отношений. |
Countries must analyse their own monetary and fiscal situation and prescribe solutions that balanced short-term macroeconomic stability with long-term development goals. |
Странам следует анализировать их собственную финансовую и налоговую ситуацию и принимать решения, обеспечивающие сбалансированность краткосрочной макроэкономической стабильности и долгосрочных целей развития. |
The doctoral studies in the majority of specialities are more gender balanced. |
Среди соискателей степени доктора в большинстве специальностей наблюдается большая сбалансированность в гендерном отношении. |
The evidence points to a balanced economy for the greater part of Domitian's reign. |
Однако факты указывают на сбалансированность экономики на протяжении большей части правления Домициана. |
Several delegations stressed the need to ensure that information disseminated was neutral and balanced. |
Несколько делегаций подчеркнули, что необходимо обеспечить нейтральность и сбалансированность распространяемой информации. |
Russia's space sector has a vast potential, and we are seeking to give it new guidelines that are both balanced and dynamic. |
Обладающий огромным потенциалом космический сектор России обретает новые ориентиры, сбалансированность и динамизм. |
Observation of the principles of sovereign equality and undiminished and balanced security are essential conditions for those States participating in the confidence-building process. |
Необходимыми условиями для государств, участвующих в процессе укрепления доверия, являются соблюдение принципов суверенного равенства, а также ненанесение ущерба безопасности и ее сбалансированность. |
Nevertheless, UNITAR has managed to develop its programmes and to maintain a balanced budget. |
Несмотря на это, ЮНИТАР удалось разработать свои программы и обеспечить сбалансированность бюджета. |
The report devoted an inordinate amount of space to that issue, to the detriment of a balanced presentation. |
В докладе этому вопросу уделяется слишком много внимания, в результате чего нарушается сбалансированность документа. |
OIOS also found that the nationalities and gender of staff recruited were generally equitable and balanced. |
УСВН также пришло к выводу, что при наборе персонала в целом обеспечивалось справедливое географическое распределение и гендерная сбалансированность. |
In these studies interdisciplinary approaches and specialization must be properly balanced. |
В таких исследованиях должна обеспечиваться надлежащая сбалансированность междисциплинарных подходов и специализации. |
The point of departure in the White Paper is to make the mobility system more balanced, efficient and more environmentally friendly. |
Исходная цель данного документа состоит в том, чтобы повысить сбалансированность, эффективность и экологическую безопасность системы мобильности. |
In the area of women and the media, a balanced allocation of programmes should be reached. |
В подразделе «Женщины и средства массовой информации» следует обеспечить сбалансированность программ. |
Therefore criteria will have to be defined in which costs and safety criteria are balanced. |
Поэтому необходимо выработать такие критерии, которые обеспечивали бы сбалансированность факторов затрат и безопасности. |
However, the ethnic make-up of the Government has been somewhat balanced. |
Однако этнический состав правительства приобрел определенную сбалансированность. |
Broadcasting service licensees have the duty to make sure that the programmes they transmit are impartial, accurate and balanced. |
Компании, получившие лицензии на вещание, обязаны обеспечить беспристрастность, точность и сбалансированность транслируемых ими передач. |
Furthermore, the dichotomy between creditor and debtor nations undermined a balanced exchange. |
Кроме того, наличие дихотомии между странами-кредиторами и странами-должниками подрывает сбалансированность обменных курсов. |
This implies balanced positions and equitable shares of assets, risks and benefits in each particular case. |
Такой подход предполагает сбалансированность позиций и справедливое распределение активов, рисков и выгод в каждом конкретном случае. |
My delegation reiterates its view that CTED should ensure a consistent method of work and a balanced approach in preparing the global survey. |
Наша делегация повторяет свое мнение, что при подготовке этого глобального исследования ИДКТК должен обеспечить последовательность своей рабочей методики и сбалансированность своего подхода. |
Sustainable success in the fight against drugs can be achieved only with a balanced approach, addressing both supply and demand. |
Достижение устойчивых результатов в борьбе с наркотиками возможно только на основе подхода, обеспечивающего сбалансированность между предложением и спросом. |