Secondly, the facilitator should continue to work through open, inclusive and transparent consultations that would allow the text to evolve in a balanced and comprehensive way. |
Во-вторых, координатор должен продолжать работу в рамках открытых, всеобъемлющих и транспарентных консультаций, которые обеспечили бы сбалансированный и комплексный подход к работе над документом. |
All these elements of work combined provided a balanced and holistic approach to investment and development, including on the issue of corporate contributions to development. |
Все эти направления работы в комплексе обеспечивают сбалансированный и целостный подход к проблематике инвестиций и развития, в том числе к вопросу корпоративного вклада в процесс развития. |
H. Necessity for change and a balanced approach |
Н. Необходимость внесения изменений и сбалансированный подход |
The effectiveness of policies will be enhanced by setting up structures that would allow coordination between all stakeholders and the adoption of a balanced mix of tools. |
Эффективность такой политики повысится, если будут созданы структуры, позволяющие обеспечивать координацию деятельности между всеми заинтересованными сторонами и принять сбалансированный набор соответствующих средств. |
In particular, CEB welcomed the report's call for a comprehensive response, addressing in a balanced way development, security and human rights and their interlinkages. |
В частности, КСР с одобрением отметил содержащийся в докладе призыв следовать комплексному подходу к решению поставленных задач, предусматривающему сбалансированный поиск решений в областях развития, безопасности и прав человека с учетом существующих между ними взаимосвязей. |
The substance of all three of its pillars must be re-examined with a view to giving the Review Conference a balanced outcome. |
Необходимо вновь рассмотреть все три его компонента, с тем чтобы подготовить сбалансированный итоговый документ для Конференции по рассмотрению действия Договора. |
I also believe that this proposal is not only balanced but also flexible and open to further evolution, as its authors assert. |
И я также считаю, что это предложение носит не только сбалансированный, но и гибкий характер и открыто, как и говорят его авторы, для дальнейшей эволюции. |
There is no doubt that an open and balanced free trade regime is a precondition for growth and for poverty reduction. |
Нет никаких сомнений в том, что одним из необходимых условий для экономического роста и снижения уровней нищеты является открытый и сбалансированный режим свободной торговли. |
Mr. President, Pakistan endorses your indication that we will adopt a final document which will reflect a balanced consensus on all major issues. |
Г-н Председатель, Пакистан одобряет Ваше замечание о том, что мы примем такое заключительный документ, который будет отражать сбалансированный консенсус по всем основным вопросам. |
The Secretary-General recommends the report as a balanced and integrated package giving equal weight and attention to all the pillars of peace and security, development and human rights. |
Генеральный секретарь рекомендует этот доклад как сбалансированный и единый пакет мер, в котором уделяется одинаковое внимание и придается равное значение всем основным составляющим: миру и безопасности, развитию и правам человека. |
It is on the basis of such a normative framework that a realistic, balanced and equitable sector-wide approach to health in the Niger can be constructed. |
Именно на такой нормативной основе можно сформировать реалистичный, сбалансированный и справедливый общесекторальный подход к здравоохранению в Нигере. |
In our view, during four weeks of work the Conference succeeded in conducting an objective and balanced analysis of the Treaty in all of its main aspects. |
По нашему мнению, за четыре недели работы Конференции удалось провести объективный и сбалансированный анализ Договора по всем его основным направлениям. |
I would also like to seize this opportunity to extend my appreciation to you and through you to the secretariat for the balanced draft report. |
Мне также хотелось бы, пользуясь случаем, выразить вам, а в вашем лице и секретариату признательность за сбалансированный проект доклада. |
An integrated, multisectoral and balanced approach can be most effective, addressing drinking water and sanitation together with water resource management. |
Наиболее действенным может стать комплексный, многосекторальный и сбалансированный подход, в рамках которого проблемы обеспечения питьевой водой и проблемы санитарии решаются в увязке с рациональным использованием водных ресурсов. |
Yet, another more balanced and less unequal world is possible, in view of our material and technological resources and the enormous potential that humankind and the planet possess. |
Однако существует возможность создать более сбалансированный и справедливый мир с учетом наших материальных и технологических ресурсов и огромного потенциала, которым обладают человечество и наша планета. |
As part of the Agenda for Protection, there should be a balanced approach to every one of the six goals identified. |
Частью Программы по вопросу о защите должен стать сбалансированный подход к достижению каждой из шести сформулированных целей. |
Cuba's proposal that reference should be made to Commission on Human Rights resolutions which presented a broader and more balanced view of democracy had been refused. |
Предложение Кубы относительно необходимости сделать ссылку на те резолюции Комиссии по правам человека, в которых представлен более широкий и сбалансированный подход к демократии, было отвергнуто. |
The balanced design of the programme of work for the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development, should lead to the adoption of practical policy decisions. |
Сбалансированный проект программы работы для пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию должен привести к принятию практических политических решений. |
It is imperative to find a balanced approach to prevent clandestine proliferation activities, while upholding the rights of States to pursue peaceful uses of nuclear power. |
Крайне важно найти сбалансированный подход для предотвращения подпольной деятельности по распространению при сохранении прав государств на мирное использование атомной энергии. |
A balanced approach to the humanitarian agenda must correct the misperception that developing countries are only recipients of assistance and that assistance is assessed only in monetary terms. |
Сбалансированный подход к гуманитарной повестке дня должен скорректировать неправильное представление о том, что развивающиеся страны являются лишь получателями помощи и что помощь оценивается только в денежном выражении. |
Russia actively contributed to a generally balanced draft resolution to be submitted to the Security Council that would substantively reflect the situation and the steps necessary to improve it. |
Россия активно способствовала тому, чтобы на рассмотрение Совета Безопасности был представлен в целом сбалансированный проект резолюции, реально отражающий ситуацию и необходимые шаги по ее выправлению. |
In the age of globalization, a balanced approach should be taken to ensure that universal human rights were not undermined to achieve short-term gains. |
В век глобализации необходим сбалансированный подход, гарантирующий, что всеобщие права человека не будут поставлены под угрозу ради получения выгод в краткосрочной перспективе. |
The Chairman: I can assure members that the Secretariat will do its best to make the Chair's draft summary of our two meetings as balanced as possible. |
Председатель (говорит по-английски): Я могу заверить присутствующих, что Секретариат сделает все, что в его силах, чтобы подготовить как можно более сбалансированный проект резюме Председателя нашей работы на двух заседаниях. |
Bearing this in mind, we believe the recommendations of the Secretary-General present a credible and balanced approach for helping East Timor establish effective institutions and an effective administrative capacity. |
С учетом этого мы считаем, что рекомендации Генерального секретаря представляют собой заслуживающий доверия и сбалансированный подход к оказанию помощи Восточному Тимору в создании эффективных институтов и эффективного управленческого потенциала. |
Sound institutional and legal basis for a market economy: balanced budget; efficient public utilities; progress on privatization |
Прочная институциональная и правовая основа для рыночной экономики: сбалансированный бюджет; эффективные коммунальные службы; прогресс в процессе приватизации |