They were distributed in such a way as to ensure fair and balanced access to higher education. |
Они размещаются таким образом, чтобы обеспечить справедливый и сбалансированный доступ к высшему образованию. |
The proposal reflects a carefully balanced package. |
Данное предложение представляет собой хорошо сбалансированный пакет. |
A response to this crisis requires a balanced set of actions to ensure economic recovery on the basis of inclusive and sustainable development. |
Для преодоления этого кризиса необходим сбалансированный набор мер по стимулированию восстановления экономики в основе всеохватывающего и устойчивого развития. |
All of those factors needed to be considered in a balanced way. |
Необходимо обеспечивать сбалансированный учет всех этих факторов. |
Generally speaking, it was crucial to take an integrated, coordinated and balanced approach to sustainable development. |
В общем, для обеспечения устойчивого развития крайне необходим интегрированный, скоординированный и сбалансированный подход. |
The topic had an impact on key areas of contemporary international law and should therefore be addressed in a balanced manner. |
Эта тема оказывает влияние на ключевые сферы современного международного права и поэтому при ее рассмотрении следует применять сбалансированный подход. |
Bangladesh calls for adopting a balanced approach in addressing the three pillars of the NPT. |
Бангладеш призывает занять сбалансированный подход к деятельности по трем основным направлениям действия ДНЯО. |
Thailand stressed a human-centred approach to development, and a balanced, inclusive approach. |
Таиланд обратил особое внимание на человекоориентированный подход к развитию, а также на сбалансированный инклюзивный подход. |
Discussions should also address the ability of States to maintain balanced growth and sustainability in development, giving guidelines for legal and institutional reform. |
В ходе обсуждений на сессии также следует рассмотреть вопрос о способности государств поддерживать сбалансированный рост и устойчивость развития с выработкой при этом руководящих указаний в отношении правовой и институциональной реформы. |
A more balanced, accurate report would be appreciated. |
Оратор предпочла бы более сбалансированный и точный доклад. |
It is necessary to adopt a balanced legal instrument that creates conditions for the effective implementation and use of universal jurisdiction within the international community. |
Необходимо принять сбалансированный правовой акт, который создает условия для эффективного осуществления и использования универсальной юрисдикции среди международного сообщества. |
A balanced approach is necessary to compare renewable energy sources. |
Для сравнения возобновляемых источников энергии необходим сбалансированный подход. |
We also hope that it will lead to a fair and balanced world trade that will respond to Africa's special needs. |
Надеемся также, что благодаря этому будет создан такой справедливый и сбалансированный мировой экономический порядок, который отвечал бы конкретным нуждам и потребностям Африки. |
All three pillars of the Treaty should be approached in a balanced, comprehensive and non-discriminatory fashion. |
Ко всем трем столпам Договора должны быть обеспечен сбалансированный, всеобъемлющий и недискриминационный подход. |
A balanced approach was needed that would fully guarantee the right to the peaceful use of nuclear energy while preventing misuse for military purposes. |
Необходимо обеспечить сбалансированный подход, который бы в полной мере гарантировал право на мирное использование ядерной энергии, не допуская ее незаконного использования в военных целях. |
It supported a realistic, balanced and gradual approach in the pursuit of that goal. |
Беларусь поддерживает реалистичный, сбалансированный и поэтапный подход к достижению данной цели. |
The balanced and carefully crafted outcome of the Washington Nuclear Security Summit held in April 2010 demonstrated a common will to enhance nuclear security. |
Сбалансированный и тщательно продуманный итоговый документ Вашингтонского саммита по ядерной безопасности, состоявшегося в апреле 2010 года, продемонстрировал общую готовность повышать ядерную безопасность. |
Meanwhile, a balanced and non-discriminatory approach must be maintained to the implementation of the Treaty's three pillars. |
В то же время необходимо использовать сбалансированный и недискриминационный подход к осуществлению трех основных компонентов Договора. |
Ultimately, more balanced growth, including rural development, is the only long-term solution to growing urban inequality and the widening urban/rural divide. |
В конечном счете сбалансированный рост, включая развитие сельских районов, - единственное долгосрочное решение проблемы растущего неравенства в городах и углубления пропасти между городом и деревней. |
All countries had the opportunity to undergo the universal periodic review, which was just and balanced. |
Все страны имели возможность пройти процедуру универсального периодического обзора, которая носила справедливый и сбалансированный характер. |
The Bureau therefore cautioned the secretariat to ensure a balanced approach to topics in the programme. |
В этой связи Бюро просило секретариат обеспечить сбалансированный подход к рассмотрению вопросов, включаемых в программу. |
The balanced approach should be intact. |
И тут должен оставаться неприкосновенным сбалансированный подход. |
A comprehensive and balanced approach to the decalogue would certainly be a way of garnering consensus. |
Одним из средств достижения консенсуса несомненно является всесторонний и сбалансированный подход к диалогу. |
Australia appreciates the balanced and detailed contributions of civil society to discussions, and to promoting treaty implementation. |
Австралия высоко оценивает сбалансированный и весомый вклад гражданского общества в обсуждения и осуществление договора. |
A broad spectrum of cooperation and coordination was also essential for an integrated and balanced approach to drug-related issues. |
Кроме того, комплексный и сбалансированный подход к решению связанных с наркотиками проблем требует широкого сотрудничества и координации. |