Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
The fact that the Security Council has unanimously adopted a balanced and constructive text is a positive development that I believe we should all welcome. Тот факт, что Совет Безопасности единогласно принял сбалансированный и конструктивный текст, является позитивным шагом, который, я думаю, все мы должны приветствовать.
That requires balanced system-wide approaches that provide, first and foremost, for the full participation of women themselves in those processes. Для этого нужен общесистемный, сбалансированный подход, предусматривающий, в первую очередь, полноправное участие самих женщин в этих процессах.
Thus, a broad and balanced outcome of the Doha negotiations could make a huge contribution to the generation of resources for the financing of development. Таким образом, широкий и сбалансированный итог Дохийских переговоров мог бы внести большой вклад в обеспечение ресурсов для финансирования развития.
In respect of Part IV, draft article 14, Brazil supports the balanced approach adopted by the Commission in the elaboration of such a sensitive provision. Что касается Части IV, проект статьи 14, то Бразилия поддерживает сбалансированный подход, установленный Комиссией при разработке столь сложного и деликатного положения.
Similarly, a serious and balanced dialogue with the Special Rapporteur on a question that fell within the Committee's mandate should be of great benefit. Было бы также весьма полезно провести серьезный и сбалансированный диалог со Специальным докладчиком по вопросу, который подпадает под мандат Комитета.
The consumer baskets comprising the minimum consumer budget contain a systematic and balanced selection of consumer goods and services that satisfy specific human needs. В потребительски корзины минимального потребительского бюджета входит научно обоснованный сбалансированный набор потребительских товаров и услуг, удовлетворяющих конкретные функциональные потребности человека.
It also needed cooperation for development, and there must be a more balanced approach to the distribution of the resources proposed under section 33. Поэтому при распределении ресурсов, выделяемых в рамках раздела ЗЗ, необходимо обеспечить более сбалансированный подход.
It was noted that a balanced multilateral mechanism could significantly contribute to confidence-building in the field of non-proliferation and to peaceful uses of nuclear energy. Как было отмечено, сбалансированный многосторонний механизм мог бы в значительной мере способствовать обеспечению доверия в области нераспространения и мирному использованию ядерной энергии.
An important element of the international strategy should be a balanced approach to the problem of precursors that would combine control measures and protection of lawful trade in those substances. Существенной составляющей соответствующей международной стратегии должен стать сбалансированный подход к проблеме прекурсоров, который сочетал бы как меры контроля, так и обеспечения законной торговли этими веществами.
Continued strong economic growth in the United States was helped by a balanced federal budget and vigilant action by the Federal Reserve Bank in increasing interest rates to stem inflation. Сохранение высоких темпов экономического роста в Соединенных Штатах опиралось на сбалансированный федеральный бюджет и бдительные меры Федерального резервного банка по повышению процентных ставок в целях сдерживания инфляции.
A permanent solution requires an atmosphere of trust among the contractual partners, which also includes the necessary degree of transparency and a balanced consideration of various interests. Решение на постоянной основе невозможно без атмосферы доверия между партнерами участниками соглашения, для чего необходимы также определенная степень транспарентности и сбалансированный учет различных интересов.
We therefore wish to repeat that we believe it necessary to find a lasting and balanced settlement of the future status of Kosovo. Поэтому мы хотим повторить, что, на наш взгляд, необходимо найти надежный и сбалансированный вариант урегулирования вопроса о будущем статусе Косово.
For the biennium 2004-2005, it is planned to maintain a balanced budget by keeping expenditure within income projected at $33 million. В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов планируется исполнять сбалансированный бюджет таким образом, чтобы расходы не превышали прогнозируемые поступления в объеме 33 млн. долларов США.
The Convention was a balanced document, reflecting the will of many States, which had clearly indicated their consent to be bound by its provisions. Конвенция представляет собой сбалансированный документ, отражающий волю многих государств, прямо заявивших о своем согласии считать для себя ее положения обязательными.
We see the draft resolutions before us today as a thoughtful and balanced assemblage of current oceans issues, drawn from the priorities and interests of Member States. Мы считаем, что рассматриваемые нами проекты резолюций отражают продуманный и сбалансированный подход к современным вопросам Мирового океана, который учитывает приоритеты и интересы государств-членов.
The resolution is prudent, and it is balanced in dealing with the sensitivities involved in the context of the current complex Middle East situation. Резолюция носит разумный характер, в ней обеспечивается сбалансированный подход в отношении сложных проблем, возникающих в связи с нынешней непростой обстановкой на Ближнем Востоке.
The observer for the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland said that he found Mr. Hadden's paper balanced. Наблюдатель от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии заявил, что, по его мнению, документ г-на Хаддена носит сбалансированный характер.
Firstly, he agreed that the briefing given to the Security Council by the Under-Secretary-General for Political Affairs on 13 June had been balanced. Во-первых, он согласен с тем, что брифинг, организованный 13 июня заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам для членов Совета Безопасности, носил сбалансированный характер.
Practical and balanced approaches must be taken to improving human rights situations in countries of concern, as part of a constructive dialogue. Обращения к государствам в целях улучшения положения в области прав человека должны иметь конкретный и сбалансированный характер и отвечать требованиям конструктивного диалога.
In the light of this debate, the six Presidents have engaged in a consolidation exercise designed to bring positions towards consensus on a work programme that is comprehensive and balanced. В свете этих дебатов шестеро председателей предприняли синтетическую операцию с целью приблизить позиции к консенсусу по программе работы, которая носила бы всеобъемлющий и сбалансированный характер.
A comprehensive, balanced and integrated approach was required to combat the problem of drug abuse and trafficking, tackling both supply and demand. Необходимо обеспечить всеобъемлющий, сбалансированный и комплексный подход для борьбы с проблемой наркомании и незаконного оборота наркотиков путем сокращения как предложения, так и спроса.
Other delegations had drawn attention to the unbalanced nature of the draft resolution, but it was not possible to have a balanced text, given the reality of the situation. Некоторые делегации обратили внимание на несбалансированный характер проекта резолюции, однако получить сбалансированный текст невозможно, учитывая реальность ситуации.
More imaginative thinking was required, however, as well as a balanced approach that took account of all the priorities of the United Nations. Вместе с тем требуется более творческая позиция, а также сбалансированный подход, обеспечивающий учет всех приоритетов Организации Объединенных Наций.
A balanced approach should be taken within the United Nations system in improving the integration of the economic, social and environmental pillars of sustainable development. В рамках системы Организации Объединенных Наций следует применять сбалансированный подход в работе по усилению интеграции экономической, социальной и экологической основ устойчивого развития.
His delegation believed that a balanced text had just been adopted, representing a consensus on the relationship between human rights and terrorism. Его делегация считает, что только что был принят сбалансированный текст, отражающий консенсус по вопросу о взаимоотношении между правами человека и терроризмом.