| A coordinated, integrated and balanced approach was essential. | Важное значение имеет скоординированный, комплексный и сбалансированный подход. |
| A balanced and carefully crafted compromise for a work programme is on the table. | На столе лежит сбалансированный и тщательно составленный компромисс по программе работы. |
| It is a balanced and well-crafted compromise that would allow this Conference to resume productive work and serious negotiations. | Это сбалансированный и хорошо сконструированный компромисс, который позволил бы данной Конференции возобновить продуктивную работу и серьезные переговоры. |
| That is why Member States agreed to a balanced, evidence-based and health-centred Plan of Action. | Именно поэтому государства-члены согласовали на сессии сбалансированный План действий, основанный на конкретных данных и сосредоточенный на задачах здравоохранения. |
| The report is both comprehensive and balanced. | Этот доклад носит всеобъемлющий и сбалансированный характер. |
| We see this draft resolution as a balanced document that reflects both the progress made and the challenges remaining in Afghanistan. | Мы считаем, что этот проект представляет собой сбалансированный документ, отражающий как достигнутый прогресс, так и сохраняющиеся в Афганистане проблемы. |
| We worked hard to come up with a balanced text that really can reach consensus in this Assembly. | Мы напряженно работали, с тем чтобы подготовить сбалансированный текст, который был бы действительно принят на основе консенсуса в этой Ассамблее. |
| The essence of our thinking on agenda items 1 and 2 has been a balanced approach towards the three pillars of the NPT. | Существо наших размышлений по пунктам 1 и 2 составляет сбалансированный подход к трем устоям ДНЯО. |
| Yet it also reflects the balanced outcome of several years of intensive consultations. | А между тем он еще и представляет собой сбалансированный продукт нескольких лет интенсивных консультаций. |
| We firmly believe that this document is the result of careful consideration and constitutes a balanced compromise. | Мы твердо верим, что этот документ является результатом тщательного рассмотрения и представляет собой сбалансированный компромисс. |
| This is a finely balanced document and my delegation can support the initiation of the work of the Conference on its basis. | Это филигранно сбалансированный документ, и моя делегация может поддержать начало работы Конференции на его основе. |
| My delegation believes that this working document constitutes a balanced and realistic proposal. | Моя делегация считает, что это предложение представляет собой сбалансированный и реалистичный рабочий документ. |
| The schedule should also reflect a balanced focus on all core issues. | График должен также отражать сбалансированный акцент на все ключевые проблемы. |
| Such an instrument should include balanced and broad verification of all articles of the Convention. | Подобный документ должен обеспечить сбалансированный и широкий контроль за выполнением всех статей Конвенции. |
| With that in mind, my delegation is pleased to support the balanced text of the draft resolutions before us. | С учетом этого моя делегация с радостью поддержит сбалансированный текст представленных нам проектов резолюций. |
| The negotiations should take a balanced view of both tariff and non-tariff measures, and also maintain the spotlight on technology transfer. | В ходе переговоров следует применять сбалансированный подход как к тарифным, так и к нетарифным мерам и удерживать также в поле зрения вопросы передачи технологии. |
| The parties carried out an objective and balanced analysis of the Treaty in all its aspects. | Удалось провести объективный и сбалансированный анализ Договора по всем его основным направлениям. |
| Espresso chased with a Virginia slim - Not a balanced breakfast. | Эспрессо с сигаретой - это не сбалансированный заврак. |
| You and I have a very different definition of priceless and balanced. | У нас с вами разное понимание слов "бесценный" и "сбалансированный". |
| IMF also cooperates closely with the G20 countries in their Mutual Assessment Process on whether their policies support balanced and sustainable global growth. | МВФ также тесно сотрудничает с Группой 20 в процессе взаимной оценки того, поддерживает ли их политика сбалансированный и устойчивый глобальный рост. |
| It has maintained a balanced budget for the past five years, the negative impact of the world economic downturn on student enrolment and financial donations notwithstanding. | В течение последних пяти лет Университет поддерживал сбалансированный бюджет, несмотря на то что мировой экономический спад негативно отразился на показателях численности учащихся и объема финансовых пожертвований. |
| A mediator should be able to run a balanced process that treats all actors fairly and should not have a material interest in the outcome. | Посредник должен уметь осуществлять сбалансированный процесс, в рамках которого всем субъектам будет обеспечено равное отношение, и не должен иметь материальной заинтересованности в результатах процесса. |
| Handover to another mediator, or mediating entity, if they feel unable to maintain a balanced and impartial approach. Inclusivity | передавать полномочия другому посреднику или посреднической структуре, если у них возникает ощущение неспособности сохранить сбалансированный и беспристрастный подход. |
| They are carefully balanced and time-sensitive and require coordination and cooperation on the part of several institutions. | Эти меры носят сбалансированный характер, они должны быть выполнены в срок и предполагают сотрудничество и взаимодействие ряда институтов. |
| The Government of Thailand aimed to achieve a balanced development strategy and had long been building resilience to external shocks, especially from globalization, in order to ensure balanced economic growth with reasonable quality of life and environmental sustainability. | Правительство Таиланда поставило целью добиться реализации сбалансированной стратегии развития и в течение долгого времени создает потенциал устойчивости к внешним потрясениям, особенно вследствие глобализации, с тем чтобы обеспечить сбалансированный экономический рост и добиться разумного качества жизни и экологической устойчивости. |