| She will continue to follow a balanced approach in her analysis of the mandate. | Она будет продолжать применять сбалансированный подход при анализе своего мандата. |
| Thus, a willingness to find a balanced set of proposals will be necessary. | Так, нужно будет целенаправленно разработать сбалансированный пакет предложений. |
| We believe that this procedure represents a balanced approach for addressing the carrier's level of liability to be applied in the future. | По нашему мнению, такая процедура обеспечит в будущем сбалансированный подход к уровню ответственности перевозчика. |
| We reiterate that we need a balanced, step-by-step and incremental approach to nuclear disarmament. | Мы вновь заявляем, что нам необходим сбалансированный и поэтапный подход в области ядерного разоружения. |
| In our view, the proposal seems balanced and a good basis for reaching a consensus. | На наш взгляд, предложение, пожалуй, носит сбалансированный характер и закладывает хорошую основу для достижения консенсуса. |
| In that respect, we believe that the Council should take a balanced approach. | В этой связи мы считаем, что Совет должен применять сбалансированный подход. |
| These revisions eliminate contentious language and the result is a balanced text that the sponsors believe can be adopted by consensus. | Этими исправлениями устраняются спорные формулировки, и их результатом является сбалансированный текст, который, по мнению его авторов, может быть утвержден консенсусом. |
| The review must be comprehensive, balanced and effective. | Этот обзор должен носить всесторонний, сбалансированный и эффективный характер. |
| Indeed, such a balanced approach would guarantee the longevity of the present legal regime by providing incentives for membership and compliance. | Такой сбалансированный подход будет служить гарантией долговечности настоящего правого режима, обеспечивая стимулы для государств-участников и выполнение ими своих обязательств. |
| Such a global and balanced approach implies that Kosovo should apply the same standards and have the same institutions and legislation as its neighbours. | Такой глобальный и сбалансированный подход предполагает, что краю следует использовать те же стандарты и создавать такие же институты и законодательство, какие существуют у его соседей. |
| It was noted that few non-governmental organizations had an impartial, balanced approach to science and technology. | Было отмечено, что лишь несколько неправительственных организаций применяют объективный, сбалансированный подход к проблемам науки и техники. |
| The Framework Convention is a delicately balanced evidence-based instrument adopted after vigorous negotiations, which took into account relevant scientific, economic, social and political considerations. | Рамочная конвенция представляет собой тщательно сбалансированный и основанный на фактическом материале нормативный акт, принятый после интенсивных переговоров, в ходе которых были учтены соответствующие научные, экономические, социальные и политические соображения. |
| SPECA should gradually build a broadened and balanced set of programmes reflecting the interests and wishes of all member States. | СПСЦА следует постепенно разработать более широкий и сбалансированный набор программ, отражающих интересы и пожелания всех государств-участников. |
| Many developed countries have identified a balanced package of cost-effective mitigation policies and measures. | Многие развитые страны наметили сбалансированный пакет затратоэффективных стратегий и мер по сокращению объема выбросов. |
| However, some Members maintained that the Conference should treat all issues on its agenda in an equal and balanced manner. | Однако ряд государств-членов высказали мнение о том, что Конференция должна применять равный и сбалансированный подход ко всем вопросам, фигурирующим в ее повестке дня. |
| It agreed that a balanced approach based on consensus and security interests of Member States will help the CD to achieve solutions. | Они пришли к выводу, что сбалансированный подход, который основан на консенсусе и интересах безопасности государств-членов, будет содействовать Конференции в достижении решений. |
| The result is a balanced document that covers all aspects of the issue. | Результатом стал сбалансированный документ, который охватывает все аспекты этой проблемы. |
| A comprehensive, balanced approach to the four pillars and sustained implementation remain crucial. | Исключительно важным остается всеобъемлющий, сбалансированный подход к четырем компонентам и стабильное осуществление. |
| Given the complex nature of the issue of missiles, dealing with such an important issue requires a comprehensive, balanced and non-discriminatory approach. | Поскольку вопрос о ракетах носит сложный характер, при рассмотрении такого важного вопроса необходимо применять всеобъемлющий, сбалансированный и недискриминационный подход. |
| This careful examination will help ensure that any future direction of the financial disclosure programme will provide a balanced approach. | Такое тщательное изучение поможет обеспечить сбалансированный подход любого будущего направления программы раскрытия финансовой информации. |
| The European Union calls for the successful conclusion of the Doha Development Round with an ambitious and balanced outcome for developing countries. | Европейский союз призывает успешно завершить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, создав смелый и сбалансированный итоговый документ. |
| Adopt a balanced approach incorporating analysis of both the demand and the supply sides. | Ь) принять сбалансированный подход, предусматривающий анализ спроса и предложения. |
| Delegations advocated pursuit of a balanced, integrative approach to sustainable development in order to achieve the Millennium Development Goals and address poverty reduction. | Делегации выступили за сбалансированный комплексный подход к устойчивому развитию в интересах достижения целей в области развития сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращения масштабов нищеты. |
| Policies and measures aimed at addressing the food security goal should address competition between food and energy crop production in a balanced manner. | Политика и меры, направленные на достижение целей продовольственной безопасности, должны обеспечивать сбалансированный подход к дилемме конкуренции между производством продовольственных и энергетических культур. |
| An ambitious and balanced Doha Development Agenda is the critical enabler of global growth and sustained economic recovery. | Дохинская повестка дня в области развития, которая носила бы сбалансированный характер и преследовала амбициозные цели, имеет исключительно важное значение для содействия глобальному росту и обеспечению устойчивого экономического подъема. |