Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
She will continue to follow a balanced approach in her analysis of the mandate. Она будет продолжать применять сбалансированный подход при анализе своего мандата.
Thus, a willingness to find a balanced set of proposals will be necessary. Так, нужно будет целенаправленно разработать сбалансированный пакет предложений.
We believe that this procedure represents a balanced approach for addressing the carrier's level of liability to be applied in the future. По нашему мнению, такая процедура обеспечит в будущем сбалансированный подход к уровню ответственности перевозчика.
We reiterate that we need a balanced, step-by-step and incremental approach to nuclear disarmament. Мы вновь заявляем, что нам необходим сбалансированный и поэтапный подход в области ядерного разоружения.
In our view, the proposal seems balanced and a good basis for reaching a consensus. На наш взгляд, предложение, пожалуй, носит сбалансированный характер и закладывает хорошую основу для достижения консенсуса.
In that respect, we believe that the Council should take a balanced approach. В этой связи мы считаем, что Совет должен применять сбалансированный подход.
These revisions eliminate contentious language and the result is a balanced text that the sponsors believe can be adopted by consensus. Этими исправлениями устраняются спорные формулировки, и их результатом является сбалансированный текст, который, по мнению его авторов, может быть утвержден консенсусом.
The review must be comprehensive, balanced and effective. Этот обзор должен носить всесторонний, сбалансированный и эффективный характер.
Indeed, such a balanced approach would guarantee the longevity of the present legal regime by providing incentives for membership and compliance. Такой сбалансированный подход будет служить гарантией долговечности настоящего правого режима, обеспечивая стимулы для государств-участников и выполнение ими своих обязательств.
Such a global and balanced approach implies that Kosovo should apply the same standards and have the same institutions and legislation as its neighbours. Такой глобальный и сбалансированный подход предполагает, что краю следует использовать те же стандарты и создавать такие же институты и законодательство, какие существуют у его соседей.
It was noted that few non-governmental organizations had an impartial, balanced approach to science and technology. Было отмечено, что лишь несколько неправительственных организаций применяют объективный, сбалансированный подход к проблемам науки и техники.
The Framework Convention is a delicately balanced evidence-based instrument adopted after vigorous negotiations, which took into account relevant scientific, economic, social and political considerations. Рамочная конвенция представляет собой тщательно сбалансированный и основанный на фактическом материале нормативный акт, принятый после интенсивных переговоров, в ходе которых были учтены соответствующие научные, экономические, социальные и политические соображения.
SPECA should gradually build a broadened and balanced set of programmes reflecting the interests and wishes of all member States. СПСЦА следует постепенно разработать более широкий и сбалансированный набор программ, отражающих интересы и пожелания всех государств-участников.
Many developed countries have identified a balanced package of cost-effective mitigation policies and measures. Многие развитые страны наметили сбалансированный пакет затратоэффективных стратегий и мер по сокращению объема выбросов.
However, some Members maintained that the Conference should treat all issues on its agenda in an equal and balanced manner. Однако ряд государств-членов высказали мнение о том, что Конференция должна применять равный и сбалансированный подход ко всем вопросам, фигурирующим в ее повестке дня.
It agreed that a balanced approach based on consensus and security interests of Member States will help the CD to achieve solutions. Они пришли к выводу, что сбалансированный подход, который основан на консенсусе и интересах безопасности государств-членов, будет содействовать Конференции в достижении решений.
The result is a balanced document that covers all aspects of the issue. Результатом стал сбалансированный документ, который охватывает все аспекты этой проблемы.
A comprehensive, balanced approach to the four pillars and sustained implementation remain crucial. Исключительно важным остается всеобъемлющий, сбалансированный подход к четырем компонентам и стабильное осуществление.
Given the complex nature of the issue of missiles, dealing with such an important issue requires a comprehensive, balanced and non-discriminatory approach. Поскольку вопрос о ракетах носит сложный характер, при рассмотрении такого важного вопроса необходимо применять всеобъемлющий, сбалансированный и недискриминационный подход.
This careful examination will help ensure that any future direction of the financial disclosure programme will provide a balanced approach. Такое тщательное изучение поможет обеспечить сбалансированный подход любого будущего направления программы раскрытия финансовой информации.
The European Union calls for the successful conclusion of the Doha Development Round with an ambitious and balanced outcome for developing countries. Европейский союз призывает успешно завершить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, создав смелый и сбалансированный итоговый документ.
Adopt a balanced approach incorporating analysis of both the demand and the supply sides. Ь) принять сбалансированный подход, предусматривающий анализ спроса и предложения.
Delegations advocated pursuit of a balanced, integrative approach to sustainable development in order to achieve the Millennium Development Goals and address poverty reduction. Делегации выступили за сбалансированный комплексный подход к устойчивому развитию в интересах достижения целей в области развития сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращения масштабов нищеты.
Policies and measures aimed at addressing the food security goal should address competition between food and energy crop production in a balanced manner. Политика и меры, направленные на достижение целей продовольственной безопасности, должны обеспечивать сбалансированный подход к дилемме конкуренции между производством продовольственных и энергетических культур.
An ambitious and balanced Doha Development Agenda is the critical enabler of global growth and sustained economic recovery. Дохинская повестка дня в области развития, которая носила бы сбалансированный характер и преследовала амбициозные цели, имеет исключительно важное значение для содействия глобальному росту и обеспечению устойчивого экономического подъема.