Английский - русский
Перевод слова Balanced

Перевод balanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сбалансированный (примеров 1333)
I shall try my utmost to make the draft programme of work a balanced and comprehensive one. Я постараюсь сделать максимум возможного, чтобы придать проекту программы работы сбалансированный и всеобъемлющий характер.
The Committee should therefore endeavour to produce a balanced draft resolution that would be widely acceptable. Поэтому Комитету следует стремиться подготовить сбалансированный проект резолюции, который был бы приемлем для всех.
He said that that document was the only document that provided a balanced and accurate account of UNRWA operations. Оратор говорит, что этот документ является единственным, в котором приводится сбалансированный и точный отчет об операциях БАПОР.
The observer from an environmental non-governmental organization said that the eighth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change invited TEAP and IPCC to develop a balanced scientific, technical and policy-relevant special report on issues related to HFCs and PFCs. Наблюдатель от одной неправительственной природоохранной организации заявил, что Конференция Сторон Конвенции об изменении климата на своей восьмой сессии предложила ГТОЭО и МГИК подготовить сбалансированный и актуальный с научной, технической и политической точек зрения специальный доклад по вопросам, касающимся ГФУ и ПФУ.
A balanced approach in the framework of sustainable development, with a specific focus on preventing and reducing the illicit cultivation and production of crops used for the production of narcotic drugs, is necessary to achieve effective and sustainable alternative development programmes and improved livelihoods. Для обеспечения эффективности и устойчивости осуществляемых программ альтернативного развития и увеличения средств к существованию необходимо применять сбалансированный подход к разработке основы для устойчивого развития с уделением особого внимания предупреждению и сокращению масштабов незаконного культивирования и сбора растений, используемых для производства наркотических средств.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 90)
The tragedies in the Balkans have taught us to be absolutely cautious and balanced in addressing conflict, whether ethnic or otherwise. Трагедии на Балканах научили нас проявлять крайнюю осторожность и сбалансированность при урегулировании конфликтов, будь то этнических или каких-либо иных.
In meeting the requests of Member States for rule of law assistance, there should be an appropriately balanced, harmonized and responsive engagement. Для удовлетворения просьб государств-членов об оказании поддержки в области верховенства права человека необходимо обеспечить сбалансированность, единообразие и гибкость подхода.
Upon enquiry as to the indicators of effectiveness used in the analysis, the Advisory Committee was informed that the indicators were ownership, balanced representation, hosting of meetings, project management and linkages with other bodies. В ответ на запрос Консультативного комитета о показателях эффективности, использовавшихся при проведении анализа, ему была предоставлена информация о том, что этими показателями были доступность, сбалансированность представительства, способность проводить заседания, управление проектами и связи с другими органами.
Given the flexibility shown by all countries concerned during the elaboration of the draft resolution and its objective and balanced nature, he hoped that it would be adopted without a vote. Гибкость, проявленная всеми заинтересованными государствами при разработке данного проекта резолюции, и его объективный характер и сбалансированность позволяют надеяться на то, что он будет принят без голосования.
Practising accurate and balanced analytical reporting on political events and processes including reporting on government accountability, Parliament and the judicial system; обеспечивать точность и сбалансированность при подготовке аналитических репортажей о политических событиях и процессах, в том числе репортажей о деятельности правительства, парламента и судебной системы;
Больше примеров...
Баланс (примеров 89)
Other Council members called upon the Committee to strictly adhere to its mandate, advocating a balanced approach between sanctions and negotiations. Другие члены Совета призвали Комитет строго следовать своему мандату, высказавшись за применение подхода, обеспечивающего баланс между санкциями и переговорами.
A balanced distribution of power and wealth between the centre and the periphery would be specified in the new Constitution. Баланс распределения власти и материальных ценностей между центром и периферией будет уточнен в новой Конституции.
A forward-looking approach, that balanced the importance of the matters at hand with the different views that naturally accompanied them, had tested the Committee's ability to understand and address many of the challenges before it. Дальновидный подход, обеспечивающий баланс между важностью рассматриваемых вопросов и неизбежными различиями во взглядах на них, доказал способность Комитета понимать и решать многие из стоящих перед ним проблем.
The various conferences held as part of the Barcelona process provided a strong political stimulus to relations in the Euro-Mediterranean area by giving it a comprehensive, balanced and multidimensional approach based on the necessary balance between the three parts of the Barcelona Declaration. Различные конференции, проводившиеся в рамках Барселонского процесса, придали сильный политический импульс развитию отношений в евро-средиземноморском регионе на основе всеобъемлющего, сбалансированного и многостороннего подхода, обеспечивающего необходимый баланс между тремя частями Барселонской декларации.
Sea-water intrusion is an ever-present threat to groundwater supplies in over-developed coastal aquifers, where under natural conditions fresh groundwater is delicately balanced on top of denser sea water. Вторжение морской воды является постоянной угрозой запасам подземной воды в чрезмерно эксплуатируемых прибрежных водоносных горизонтах, где в естественных условиях наблюдается очень неустойчивый баланс между пресными грунтовыми водами и находящимися под ними более плотными слоями морской воды.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 37)
The working group would allow a balanced discussion of such issues. Работа группы поможет и в этих вопросах сбалансировать дискуссию.
The Education Act provided for mechanisms to enable balanced enrolment in publicly-funded schools. В Законе об образовании предусматриваются механизмы, которые позволяют сбалансировать состав учащихся в финансируемых государством школах.
The critical issue is how these considerations are to be weighed and balanced. Каким образом взвесить и сбалансировать указанные соображения - вопрос критический.
With the design-build system, project performance aspects of cost, schedule and quality can be clearly defined and appropriately balanced. При осуществлении проекта по схеме «проектирование - строительство» можно четко определить и должным образом сбалансировать факторы расходов, графика и качества.
Personally, balanced funds a wide range of types like the whole world wants to adjust it yourself rather than being arbitrarily to rebalance your portfolio asset allocation, but are shunned, VT is a fee worth considering because it is cheaper there. Лично сбалансированные фонды широкий диапазон типов, как и весь мир хочет, чтобы ее отрегулировать себя, а не произвольно, чтобы сбалансировать свой портфель распределение активов, но избегал, VT является плата заслуживает рассмотрения, потому что там дешевле.
Больше примеров...
Взвешенный (примеров 79)
During the past month, the Conference had succeeded in making an objective and balanced analysis of the functions of the Treaty. В прошедший месяц Конференции удалось провести объективный и взвешенный анализ действия Договора.
Since the creation of this problem Kazakhstan has demonstrated realism and a balanced approach and has tried to take into consideration the interests of other Member States. Казахстан с самого начала возникновения этой проблемы проявлял реализм и взвешенный подход к ней, старался учесть при этом интересы других членов Организации.
With regard to the implementation of the 1995 resolution on the Middle East, his delegation would have preferred a more balanced text regarding the challenges in the region. В отношении выполнения резолюции 1995 года по Ближнему Востоку делегация Нидерландов предпочла бы более взвешенный текст, касающийся проблем данного региона.
Central to achieving that objective is balanced consideration of all threats to international peace and security, while ensuring that the actions taken do not run counter to the principles and purposes of the United Nations Charter. Важнейшим условием достижения этой цели является взвешенный учет всех угроз для международного мира и безопасности наряду с обеспечением того, что принимаемые меры не противоречат принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
The high-level dialogue on United Nations system-wide coherence held in March 2008 had confirmed that any decisions to reform the work of the United Nations system needed to be well thought through and balanced, and based on a consensus among all member States of the system. Состоявшаяся в марте 2008 года встреча высокого уровня "Обще-системная согласованность в Организации Объеди-ненных Наций" подтвердила, что любые решения по реформированию и совершенствованию работы Организации Объединенных Наций должны носить взвешенный, досконально выверенный характер и приниматься на основе консенсуса всеми государ-ствами - членами системы.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 38)
The different categories of members of the Council should be adequately balanced. Следует установить адекватное равновесие между различными категориями членов Совета.
It'll help keep you better balanced. Это поможет вам сохранять равновесие.
He said that if these ecosystems were disturbed, they would always try and return to an original balanced state. Он утверждал, что если в экосистему вмешаться, она будет пытаться восстановить первоначальное равновесие.
These have balanced our lofty expectations with the reality of an absence of political will to tackle critical issues in the long term. Благодаря им мы можем установить равновесие между нашими благородными чаяниями и реальностью отсутствия политической воли для решения крайне важных вопросов в долгосрочном плане.
As one of the world's largest producers of licit opium, India pursued balanced drug control measures to ensure that supply and demand for genuine medical and scientific purposes was maintained without proliferation of manufacturing. Будучи одним из крупнейших мировых производителей легального опиума, Индия осуществляет сбалансированные меры по контролю над наркотическими средствами, с тем чтобы поддерживать равновесие между спросом и предложением на наркотические средства для чисто медицинских и научно-исследовательских целей без расширения их производства.
Больше примеров...
Уравновешенный (примеров 5)
The time has come to have a balanced mandate that treats both sides in a fair manner. Пришло время учредить уравновешенный мандат, в котором отношение к обеим сторонам было бы одинаково справедливым.
Ordinarily a balanced person, respectable family man, and helpful neighbor and colleague, Vasin changes beyond recognition. Уравновешенный человек, добропорядочный семьянин, отзывчивый сосед и сослуживец, в один момент изменился до неузнаваемости.
In carrying out his mandate, Ambassador González showed his diplomatic skill, and the balanced and thoughtful way in which he occupied the Chair earned him the trust and respect of all the member States of the Conference. При исполнении своего мандата посол Гонсалес продемонстрировал свое дипломатическое искусство, и его уравновешенный и обдуманный стиль работы на посту Председателя снискал ему доверие и уважение со стороны всех государств-членов Конференции.
Well, a quiet, balanced person who knows how to have rest and perceive problems from aloof - it is good. Что ж, спокойный, уравновешенный человек, умеющий отдыхать и смотреть на проблемы сверху - это хорошо.
Namibia's government, for example, while recognizing that the country will never build a strong industrial base, takes a clear, balanced, and determined approach to attracting, and getting the most out of, multinational corporations. Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды.
Больше примеров...
Взвешенного (примеров 51)
Her delegation called on all interested parties to consider the issue of the possible establishment of new special procedures in a balanced and careful manner. Делегация Российской Федерации призывает все заинтересованные стороны рассмотреть вопрос о применении по мере возможности взвешенного и осторожного подхода к введению новых специальных процедурных механизмов.
As a State possessing the technology necessary for the full nuclear fuel cycle, Argentina stressed the need to take a balanced approach to such advanced technology. В качестве одного из государств, обладающих технологией, необходимой для полного ядерного топливного цикла, Аргентина подчеркивает необходимость в избрании взвешенного подхода к таким передовым технологиям.
The transparency that characterized its operations made the Conference the legitimate intergovernmental forum for negotiations to achieve an all-inclusive, balanced and equitable outcome. Прозрачность, характерная для работы Конференции, делает ее легитимным межправительственным форумом для проведения переговоров с целью выработки всеобъемлющего, взвешенного и справедливого решения.
News media, especially the mainstream Western media outlets with international influence, should follow the Department's example of providing accurate information and balanced coverage and should abandon bias and prejudice and refrain from seeking sensational or dramatic effect simply to attract attention. Новостные СМИ, особенно крупные западные информационные агентства с мировым именем, должны следовать примеру Департамента в плане представления точной информации и взвешенного освещения событий, избегать тенденциозности и предрассудков и воздерживаться от создания сенсационного или драматического эффекта просто ради привлечения внимания.
More importantly, it should enable ACC to define common, system-wide objectives and to consider how the United Nations anniversary might be utilized to bring about greater public support for the work of the system and a more comprehensive and balanced understanding of the complex challenges facing it. Что более важно, оно должно дать АКК возможность определить общие общесистемные цели и определить, каким образом годовщину Организации Объединенных Наций можно использовать для привлечения более широкой общественной поддержки деятельности системы и обеспечения более полного и взвешенного понимания сложных проблем, стоящих перед ней.
Больше примеров...
Взвешенных (примеров 33)
We welcome the provisions of the Plan of Action pertaining to the drafting of balanced, reliable and comprehensive reports on trafficking in persons at the national, regional and international levels. Мы приветствуем положения Плана действий, касающиеся подготовки взвешенных, надежных и всеобъемлющих докладов о торговле людьми на государственном, региональном и международном уровнях.
We also express our gratitude to all the political blocs that collaborated with us in order to introduce very balanced and responsible draft resolutions that have become resolutions. Мы также выражаем признательность всем политическим блокам, которые сотрудничали с нами в деле представления очень взвешенных и ответственных проектов резолюций, ставших впоследствии резолюциями.
It is imperative, within the current globalization process - from which developing countries must profit - to reach a successful and balanced result fully consistent with the mandate of the Doha Declaration. В рамках нынешнего процесса глобализации, - который должен принести пользу развивающимся странам, - крайне важно достичь успешных и взвешенных результатов, которые будут в полной мере соответствовать мандату принятой в Дохе Декларации.
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, 61 years ago, Canada has worked vigorously to strengthen the United Nations human rights machinery to ensure the credibility and integrity of fair and balanced mechanisms to promote human rights and fundamental freedoms. Со времени принятия Всеобщей декларации прав человека 61 год назад Канада энергично добивается укрепления механизмов защиты прав человека Организации Объединенных Наций для обеспечения надежности и целостности справедливых и взвешенных механизмов защиты прав и основных свобод человека.
Given the fragility of the domestic situation in Lebanon, it is essential that the Council take a balanced and considered decision with a view to promoting harmonious relations among the Lebanese people. С учетом хрупкости внутриливанской ситуации принципиально важным является принятие Советом взвешенных и сбалансированных решений, направленных на достижение межливанского согласия.
Больше примеров...
Взвешенную (примеров 27)
He urged the Panel to adopt a balanced posture. Он настоятельно призвал Группу занять взвешенную позицию.
Once operational, these systems will be capable of broadcasting balanced party political information to some 75 per cent of the population. Если эти системы будут развернуты, то они смогут распространять взвешенную информацию о политических партиях среди примерно 75% населения страны.
Biosafety assessment requires that risks, benefits and needs be given a balanced assessment in relation to genetically modified organisms. Оценка биологической безопасности предполагает взвешенную оценку рисков, выгод и потребностей, связанных с генетически измененными организмами.
It should give the world public, civil society, the United Nations, and national Governments balanced, timely information on potential conflicts and promote possible solutions. Он должен предоставлять мировой общественности, институтам гражданского общества, Организации Объединенных Наций и правительствам государств взвешенную и своевременную информацию о потенциальных конфликтах и должен содействовать поиску возможных решений;
To address this, MoWECP has requested the Ministry of Communication and Information and Indonesian Broadcasting Committee to provide the public with balanced and accurate information on the issue of Papua. Для устранения этой проблемы министерство по защите прав женщин и детей обратилось к министерству коммуникации и информации и Индонезийскому комитету по теле- и радиовещанию с просьбой предоставлять общественности взвешенную и достоверную информацию о событиях в Папуа.
Больше примеров...
Взвешенной (примеров 26)
It is critical that there exist the necessary political will to enable those mechanisms to work in a fair, balanced and non-discriminatory manner, taking into consideration the interests of everyone concerned. Чрезвычайно важно заручиться политической волей, необходимой для обеспечения справедливой, взвешенной и недискриминационной работы этих механизмов с учетом интересов всех заинтересованных сторон.
Any balanced approach to development must take into account current economic, political and technological realities, especially the increasing influence of the private sector, which played a catalytic role in Malaysia's economic growth. В каждой взвешенной концепции развития должны учитываться экономические, политические и технические реалии современной эпохи, особенно растущее влияние частного сектора, каталитическую роль которого в качестве генератора экономического роста признает Малайзия.
The United Nations information centres must continue to play a central role in the dissemination of balanced and objective information that took due account of the needs of their intended audience. Информационные центры Организации Объединенных Наций должны продолжать играть центральную роль в распространении взвешенной и объективной информации, должным образом учитывающей потребности аудитории, которой она предназначена.
In general, the Commission emphasized the necessity of sound, precise and balanced data12 as well as the use of similar definitions. В целом Комиссия подчеркнула необходимость распространения достоверной, четкой и взвешенной информации12, а также использования аналогичных определений.
It goes without saying that he is committed to making a balanced assessment of Само собой разумеется, что он обязуется приступить к взвешенной оценке инициатив правительств, оказывающих положительное или отрицательное воздействие на независимость и функционирование судебной власти.
Больше примеров...
Взвешенные (примеров 25)
In this regard, my delegation commends Ambassador De La Sablière for his vigorous leadership, which was responsible for a timely and balanced response to the situation. В этой связи моя делегация выражает признательность послу де ла Саблиеру за его энергичное руководство, благодаря которому были приняты своевременные и взвешенные меры реагирования на ситуацию.
We should point out that the 12 international conventions on terrorism contain carefully balanced norms, which guarantee respect for fundamental rights, international refugee law and due process. Мы должны отметить, что в 12 международных конвенциях по вопросу о терроризме содержатся тщательно взвешенные нормы, которые гарантируют соблюдение основных прав, положений международного беженского права и надлежащего процесса.
Robert Rubin and Kent Conrad warned him that the press would not interpret his testimony as being balanced, and that Congress would interpret it as an excuse to abandon fiscal discipline. Роберт Рубин и Кент Конрад предупреждали его о том, что пресса не оценит его показания как взвешенные и что Конгресс использует это как извинение для отмены финансовой дисциплины.
Most national authorities cite the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation as the definitive authority, giving a balanced view on levels of exposure and the health effects of those exposures. Большинство национальных органов считает Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации авторитетным органом, предоставляющим взвешенные заключения по уровням облучения и воздействия этого облучения на здоровье человека.
As long as balanced concessions are not achieved, we will continue to encounter difficulties in achieving a formula acceptable to all. И пока не будут сделаны сбалансированные, взвешенные уступки, мы будем сталкиваться с трудностями в достижении приемлемой для всех формулы.
Больше примеров...
Взвешенное (примеров 18)
In that context, draft article 39 offered a balanced solution. В этом контексте проект статьи 39 предлагает взвешенное решение.
More fair and balanced coverage after a word from our sponsor, Мы продолжим честное, взвешенное обсуждение после рекламы нашего спонсора
The Assembly should adopt a balanced decision taking into account the interests of all parties concerned and providing a sound financial basis for United Nations activities. Ассамблее следует принять взвешенное решение, которое учитывало бы интересы всех затрагиваемых им сторон и обеспечивало бы прочную финансовую основу деятельности Организации Объединенных Наций.
Sound political logic and balanced reasoning are required from all of us, primarily with regard to the pivotal equation, that is, finding the golden mean between the level of representation on the reformed Security Council and the imperative need to ensure its effectiveness. От всех нас потребуется здравая политическая логика и взвешенное решение, прежде всего по центральному уравнению: как найти золотую середину между представительностью обновленного Совета Безопасности и императивом обеспечения его эффективности.
In order to find a balanced compromise between the three regions a new approximation function for normalised upshift speeds versus power to mass ratio was calculated as weighted average of the EU/USA curve (with 2/3 weighting) and the Japanese curve (with 1/3 weighting). В целях изыскания сбалансированного компромиссного соотношения между этими тремя регионами была рассчитана новая аппроксимирующая функция увязки нормированных значений скорости, при которых происходит переключение передач, и отношения мощности к массе как взвешенное среднее кривой ЕС/США (весовой коэффициент 2/3) и японской кривой (весовой коэффициент 1/3).
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 6)
India is a progressive country charting a balanced course between economic growth and social justice, and science and tradition. Индия - это прогрессивная страна, которая прокладывает свой курс, стремясь уравновесить экономический рост и социальную справедливость, а также науку и традиции.
He had personal experience of antiretroviral drug trials in India which had balanced all of the factors successfully. Оратор принимал личное участие в проведении в Индии опытов с антиретровирусными медицинскими препаратами, в рамках которых удалось успешно уравновесить действие всех вышеприведенных факторов.
Do me a favor, and just try to keep it balanced. Сделай одолжение, постарайся всё уравновесить.
To ignore how them scales she carries sometimes gets balanced out. И если не уравновесить весы правосудия...
A balanced approach is required in order to place supply and demand on an equal footing. Требуется сбалансированный подход, который позволил бы уравновесить предложение и спрос.
Больше примеров...
Взвешенным (примеров 12)
In his view, the provision, which was the backbone of the Convention, was not sufficiently balanced. По его мнению, это положение, представляющее собой краеугольный камень конвенции, является недостаточно взвешенным.
In the view of her delegation, the text proposed by Japan on transport was balanced, reasonable and conciliatory. Соединенное Королевство полагает, что предложенный Японией текст по вопросу перевозки является взвешенным, разумным и компромиссным.
(c) Expressed its deep appreciation for the report of the Friends of the Chair, which it considered thorough, balanced and fair; с) выразила свою глубокую признательность Группе друзей Председателя за подготовленный ими доклад, который она сочла глубоким, взвешенным и беспристрастным;
We are pleased that the Special Representative of the Secretary-General stands ready to engage in discussion and negotiation in an open, transparent and balanced manner in order to develop a dialogue with Belgrade with a view to implementing practical arrangements. Мы удовлетворены готовностью Специального представителя Генерального секретаря к открытым, транспарентным и взвешенным дискуссиям и переговорам в интересах развития диалога с Белградом с целью осуществления практических мер.
Thus, opting for local generic production should be weighed and balanced against a number of benefits, including strategic security in medicines supply, which would be achieved in the long run as opposed to the higher prices in the short run. Таким образом, решение в пользу местного производства лекарственных препаратов общего типа должно быть тщательно взвешенным и сбалансированным с точки зрения соотношения количества выгод, включая стратегическую безопасность снабжения населения лекарствами, которая будет достигнута в долгосрочной перспективе, с ростом цен в краткосрочной перспективе.
Больше примеров...