Английский - русский
Перевод слова Balanced

Перевод balanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сбалансированный (примеров 1333)
Over 79,000 military and police personnel have been trained, and the Afghan army is now more professional, accountable and ethnically balanced. Более 79000 человек прошли подготовку для военной и полицейской службы, и сегодня афганская армия носит более профессиональный, подотчетный и этнически сбалансированный характер.
States affected should receive support and cooperation from the international community so that a balanced approach would enable joint action to be taken to prevent drug trafficking from generating the crimes often associated with it. Затронутые этим бедствием государства должны получать поддержку и помощь со стороны международного сообщества, с тем чтобы сбалансированный подход позволил принять совместные меры по недопущению того, чтобы незаконный оборот наркотиков порождал зачастую связанные с ним преступления.
The arms trade treaty initiative needs to pursue a balanced approach to arms transfer controls, one that gives serious consideration to both the supply and the demand sides of the equation. В рамках инициативы по договору о торговле оружием необходимо использовать сбалансированный подход к контролю над поставками вооружений, то есть такой, который уделял бы серьезное внимание обеим частям этого уравнения - и спросу, и предложению.
The Board approved a balanced budget for the 2014-2015 biennium, and the budget proposal and programme priorities for 2014 were prepared, for the first time, in a results-based format. Совет утвердил сбалансированный бюджет на двухгодичный период 20142015 годов, и впервые предложение по бюджету и первоочередные программные задачи на 2014 год были подготовлены в формате, ориентированном на конкретные результаты.
Greece now has a balanced current account - quite an achievement after double-digit deficits (as a percentage of GDP) a few years ago. На данный момент в Греции сбалансированный текущий счет - большое достижение на фоне двухзначного дефицита (в процентах от ВВП), который был несколько лет назад.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 90)
Upon enquiry as to the indicators of effectiveness used in the analysis, the Advisory Committee was informed that the indicators were ownership, balanced representation, hosting of meetings, project management and linkages with other bodies. В ответ на запрос Консультативного комитета о показателях эффективности, использовавшихся при проведении анализа, ему была предоставлена информация о том, что этими показателями были доступность, сбалансированность представительства, способность проводить заседания, управление проектами и связи с другими органами.
Therefore, if privatization programmes are to foster capital market development, it is important that they ensure that the overall risk profile of the market remains balanced and is not exposed to excessive shocks. Поэтому для того, чтобы программа приватизации содействовала развитию рынка капитала, важно обеспечивать сбалансированность общей структуры рисков на рынке и избегать чрезмерных потрясений.
The members of the Group of Twenty recognized this during their meeting in London in April 2009, although the resources they agreed to transfer are insufficient to enable developing countries to ensure a more balanced global stimulus aligned with their long-term development needs. Члены Группы двадцати заявили об этом на встрече в Лондоне в апреле 2009 года, хотя объем ресурсов, который они согласились выделить, является недостаточным для того, чтобы развивающиеся страны могли обеспечить сбалансированность глобального пакета стимулирующих мер и его увязку со своими долгосрочными потребностями в области развития.
One of the most valuable aspects of the Committee's work was the opportunity it gave all its experts to contribute, thus ensuring a fair and balanced consideration of reports. Один из наиболее ценных аспектов в работе Комитета заключается в том, что все его эксперты имеют возможность высказать свое мнение, благодаря чему обеспечивается объективность и сбалансированность при рассмотрении докладов.
With regard to the three pillars of sustainable development, namely economic development, social development and environmental protection, the moderation approach - whereby economic development and environmental conservation were well balanced - was the key to sustainability and resilience. Что касается трех основополагающих аспектов устойчивого развития, а именно экономического развития, социального развития и защиты окружающей среды, то ключом к обеспечению устойчивости и стабильности является регуляционный подход, который предполагает четкую сбалансированность между экономическим развитием и защитой окружающей среды.
Больше примеров...
Баланс (примеров 89)
The text properly balanced the right of States to attribute nationality with the right of individuals to acquire it. В тексте достигнут надлежащий баланс между правом государств предоставлять гражданство и правом индивидов приобретать его.
The UNHCR staff survey indicates responsibilities between Headquarters and Field are appropriately balanced. 10.2.1 Обследование сотрудников УВКБ указывает на надлежащий баланс функций между штаб-квартирой и периферией.
Its provisions, thus, represent a delicate balance between the rights and the obligations of States, a balanced that emerged after nine years of negotiations. Поэтому его положения устанавливают хрупкий баланс между правами и обязанностями государств, - баланс, который сформировался после девяти лет переговоров.
This has begun to strain the Juba Valley Alliance, which, until recently, had been delicately balanced between the Haber Gedir factions of the Hawiye and those belonging to the Marehan, one of the major Darod sub-clans. Такое положение стало вызывать озабоченность Альянса долины реки Джубба, в котором до недавнего времени сохранялся хрупкий баланс сил между группировками Хабера Гедира из клана Хавийе и группировками Дарод, одного из крупнейших подкланов клана Марехан.
It was always instructive to see how States parties balanced their obligation under article 4 of the Convention to prohibit the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred and incitement to racial discrimination with the protection of the rights to freedom of opinion and expression. Всегда полезно располагать информацией о том, каким образом государства-участники обеспечивают баланс между вытекающим из статьи 4 Конвенции обязательством относительно запрета распространения идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и подстрекательства к расовой дискриминации и защитой прав на свободу мнений и их свободное выражение.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 37)
The reference in this paragraph could have been balanced by inclusion of language that was suggested by another delegation in our informal consultations. Ссылку, содержащуюся в этом пункте, можно было бы сбалансировать включением в него формулировки, предложенной другой делегаций в ходе наших неофициальных консультаций.
We would like to caution that this approach needs to be carefully balanced with legitimate concerns of sovereignty. Мы хотели бы сделать предостережение, поскольку этот подход необходимо тщательно сбалансировать с законными интересами обеспечения суверенитета.
6.3 Counsel affirms that the humanitarian and compassionate discretion delegated to the Minister by the Immigration Regulations can in any event hardly be said to provide an effective mechanism to ensure that family interests are balanced against other interests. 6.3 Адвокат утверждает, что право учесть соображения гуманности и сочувствия, делегированное министру иммиграционными правилами, в любом случае вряд ли может рассматриваться как эффективный механизм, обеспечивающий возможность сбалансировать интересы семьи и прочие интересы.
97.96. Full implementation of the new criminal procedure code, and that the independency of judges is strengthened, the role of the public prosecution is balanced and corruption in judiciary system is tackled (Germany); 97.96 полностью выполнять положения нового Уголовно-процессуального кодекса, укреплять независимость судей, сбалансировать роль органов прокуратуры и бороться с коррупцией в судебной системе (Германия);
International macroeconomic policy coordination should therefore currently be focused on strengthening the global recovery and jobs creation, but not necessarily on targeting balanced current accounts across major economies in the short run. В рамках международной координации макроэкономической политики в настоящее время следует уделять особое внимание задачам подъема мировой экономики и создания дополнительных рабочих мест, при этом необязательно стремиться сбалансировать сальдо по счетам текущих операций крупнейших стран уже в ближайшей перспективе.
Больше примеров...
Взвешенный (примеров 79)
Even when presenting a balanced account, many historians did not possess military experience, thus they lacked the technical judgement to properly assess and critique their sources. Даже давая взвешенный рассказ, многие историки, не обладая военным опытом, испытывают недостаток в техническом суждении для правильной оценки и критики своих источников.
The way to make genuine improvements in the quality of conference services was to adopt a balanced, individualized approach to the reform of divisions, while constantly monitoring full-system progress. Для достижения реальных качественных сдвигов в сфере конференционного управления необходим взвешенный индивидуальный подход к реформированию отдельных подразделений при постоянном анализе прогресса на общесистемном уровне.
Generally speaking, the draft articles were balanced and impartial. В целом проект статей носит сбалансированный и взвешенный характер.
His delegation emphasized the importance of accurate, objective and balanced news and information services in print, radio, television and over the Internet. Делегация Пакистана подчеркивает важное значение того, чтобы новости и информация, распространяемые через посредство органов печати, радио, телевидения и Интернета, были достоверными, объективными и носили взвешенный характер.
The high-level dialogue on United Nations system-wide coherence held in March 2008 had confirmed that any decisions to reform the work of the United Nations system needed to be well thought through and balanced, and based on a consensus among all member States of the system. Состоявшаяся в марте 2008 года встреча высокого уровня "Обще-системная согласованность в Организации Объеди-ненных Наций" подтвердила, что любые решения по реформированию и совершенствованию работы Организации Объединенных Наций должны носить взвешенный, досконально выверенный характер и приниматься на основе консенсуса всеми государ-ствами - членами системы.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 38)
You keep our family balanced. Ты отвечаешь за равновесие в нашей семье.
The poles swing lightly, the boots are comfortable and you feel balanced as you roll the skis onto edge. Пульс бьётся ровно, ботинки удобны и чувствуется равновесие при скольжении по краю.
It is therefore imperative to apply balanced town planning in the future, focusing on sustainable development and on analysis of the impact on the natural environment. Перед Сан-Марино стоит еще одна серьезная проблема - сохранение своей территории ввиду строительного бума в уже и без того густонаселенных и застроенных районах, что может поставить под угрозу экологическое равновесие и повлечь за собой серьезные трудности.
The question is finely balanced, but the absence of any comments or proposals for change on the part of Governments perhaps tilts the balance in favour of the existing text. Этот вопрос тонко сбалансирован, однако отсутствие каких-либо замечаний или предложений об изменении со стороны правительств перетягивает это равновесие в пользу существующего текста.
The world's equilibrium depends on the balanced development of all its regions; in particular, the creation of a powerful middle class in every region of the world will strengthen economic growth, stability and peace. Равновесие в мире зависит от сбалансированного развития всех его регионов; в частности, создание мощного среднего класса в каждом регионе мира укрепит экономический рост, стабильность и мир.
Больше примеров...
Уравновешенный (примеров 5)
The time has come to have a balanced mandate that treats both sides in a fair manner. Пришло время учредить уравновешенный мандат, в котором отношение к обеим сторонам было бы одинаково справедливым.
Ordinarily a balanced person, respectable family man, and helpful neighbor and colleague, Vasin changes beyond recognition. Уравновешенный человек, добропорядочный семьянин, отзывчивый сосед и сослуживец, в один момент изменился до неузнаваемости.
In carrying out his mandate, Ambassador González showed his diplomatic skill, and the balanced and thoughtful way in which he occupied the Chair earned him the trust and respect of all the member States of the Conference. При исполнении своего мандата посол Гонсалес продемонстрировал свое дипломатическое искусство, и его уравновешенный и обдуманный стиль работы на посту Председателя снискал ему доверие и уважение со стороны всех государств-членов Конференции.
Well, a quiet, balanced person who knows how to have rest and perceive problems from aloof - it is good. Что ж, спокойный, уравновешенный человек, умеющий отдыхать и смотреть на проблемы сверху - это хорошо.
Namibia's government, for example, while recognizing that the country will never build a strong industrial base, takes a clear, balanced, and determined approach to attracting, and getting the most out of, multinational corporations. Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды.
Больше примеров...
Взвешенного (примеров 51)
Sanctions as an instrument of international enforcement require a highly balanced approach. We fully share this point of view with the Secretary-General. Максимально взвешенного отношения, и в этом мы полностью согласны с Генеральным секретарем, требует и такой инструмент международного принуждения, как санкции.
As a State possessing the technology necessary for the full nuclear fuel cycle, Argentina stressed the need to take a balanced approach to such advanced technology. В качестве одного из государств, обладающих технологией, необходимой для полного ядерного топливного цикла, Аргентина подчеркивает необходимость в избрании взвешенного подхода к таким передовым технологиям.
A coordinated and balanced approach should be taken towards solving the issue of the establishment of new mandates and there should be follow-up on the development of methods for cooperation and dialogue between States and special procedures mandate holders. При решении вопроса о введении новых мандатов следует придерживаться согласованного и взвешенного подхода, и необходимо принять дополнительные меры по разработке способов сотрудничества и диалога между государствами и мандатариями специальных процедур.
The development section of the summit demonstrated once again that development is a unified and comprehensive concept, with various interrelated and mutually reinforcing factors and requiring comprehensive and balanced consideration and actions. Часть саммита, посвященная развитию, вновь продемонстрировала, что развитие является единой и всеобъемлющей концепцией, включающей в себя различные взаимосвязанные и подкрепляющие друг друга факторы и требующей всеобъемлющего и взвешенного анализа и действий.
Unfortunately all attempts to open the way to wisdom and to create the conditions for a balanced and measured approach to our programme of work have thus far proved fruitless. К сожалению, до сих пор все попытки позволить восторжествовать мудрости и создать условия для сбалансированного и взвешенного подхода к нашей программе работы оказались бесплодными.
Больше примеров...
Взвешенных (примеров 33)
He appealed for logical and balanced debate that did not focus exclusively on the Organization's rules and regulations. Он призывает к проведению разумных и взвешенных прений, которые не были бы сосредоточены исключительно на правилах и положениях Организации.
A sustainable development strategy has been defined as a coordinated, participatory and iterative process of thoughts and actions to achieve economic, environmental and social objectives in a balanced and integrated manner at the national and local levels. Стратегия устойчивого развития определяется как скоординированный, предусматривающий широкое участие и повторяющийся процесс концептуализации и реализации практических действий, направленный на решение экономических, экологических и социальных задач путем принятия на национальном и местном уровнях взвешенных и комплексных мер.
This approach includes the following: first, enlarging an effective African Union presence with international help; secondly, pressing for compliance by the parties; thirdly, ensuring humanitarian assistance; and fourthly, working for balanced political solutions. Этот подход включает, во-первых, расширение эффективного присутствия Африканского союза при помощи международного сообщества; во-вторых, требование соблюдения сторонами соответствующих договоренностей; в-третьих, оказание гуманитарной помощи и, в-четвертых, поиск взвешенных политических решений.
UNHCR worked to raise awareness of refugee concerns, to combat xenophobia and provide balanced briefings to the media, including through workshops targeting local media from Kazakhstan to Yemen. УВКБ проводило работу в области повышения информированности о проблемах беженцев, борьбы с ксенофобией и организации взвешенных брифингов для представителей средств массовой информации, включая проведение рабочих совещаний с участием представителей местных средств массовой информации от Казахстана до Йемена.
The results of their efforts were set out in two balanced reports that confirmed their determination to pursue their tasks so that they may bear fruit in the near future. Результаты предпринимаемых ими усилий были изложены в двух тщательно взвешенных докладах, которые подтвердили их решимость продолжить осуществление возложенных на них задач в целях обеспечения в ближайшем будущем желаемых результатов.
Больше примеров...
Взвешенную (примеров 27)
I urge my colleagues to vote against this inaccurate and one-sided amendment and to support the carefully balanced language proposed by the sponsors. Я настоятельно призываю моих коллег проголосовать против этой неточной и односторонней поправки и поддержать тщательно взвешенную формулировку, предлагаемую авторами.
They should therefore be regarded on the same basis as other publications and should contain comprehensive, objective and balanced information on all issues before the Organization. Следовательно, к ним нужно относиться так же, как и к другим публикациям, и они должны содержать обширную, объективную и взвешенную информацию по всем вопросам, которыми занимается Организация.
The committees also need to be more balanced and strategic about targeting key human rights offenders and avoid unfairly focusing their criticism on countries with good human rights records. Комитетам также необходимо занимать более взвешенную и целенаправленную стратегическую позицию в отношении выявления основных нарушителей прав человека и избегать необоснованной критики в адрес стран, которые добились положительных результатов в области прав человека.
She had taken note of the reports of the Secretary-General on the follow-up to General Assembly resolution 55/258 and would have liked them to contain more precise and balanced information on the different elements of the package of measures adopted by the Assembly. Она с интересом приняла к сведению доклады Секретариата о выполнении резолюции Генеральной Ассамблеи 55/258, но хотела бы найти в них более точную и взвешенную информацию о различных элементах осуществления мер, принятых Ассамблеей.
To address this, MoWECP has requested the Ministry of Communication and Information and Indonesian Broadcasting Committee to provide the public with balanced and accurate information on the issue of Papua. Для устранения этой проблемы министерство по защите прав женщин и детей обратилось к министерству коммуникации и информации и Индонезийскому комитету по теле- и радиовещанию с просьбой предоставлять общественности взвешенную и достоверную информацию о событиях в Папуа.
Больше примеров...
Взвешенной (примеров 26)
Singling out a particular ethnic group did not contribute to the balanced view which had prevailed at the signing of the Dayton Agreement. Выделение какой-либо одной этнической группы не способствует сохранению той взвешенной позиции, которая сложилась при подписании Дейтонского соглашения.
The Committee on Contributions should also seek to make the scale more balanced and transparent. Комитету по взносам следует стремиться к тому, чтобы сделать шкалу более взвешенной и открытой.
30 forum meetings at the national and provincial levels with the participation of key stakeholders, including civil society and members of the opposition (both in and out of Parliament) to promote a balanced political debate Проведение 30 форумов-совещаний на национальном и провинциальном уровнях с участием основных заинтересованных сторон, в том числе представителей гражданского общества и членов оппозиции (как представленной, так и не представленной в парламенте) в целях поощрения проведения взвешенной политической дискуссии
In this context, all steps by all parties should be taken in a measured, balanced and equitable manner. В этом контексте любые шаги должны предприниматься сторонами на взвешенной, сбалансированной и справедливой основе.
The international community should provide assistance in a manner that respected Myanmar's sovereignty, in strict accordance with the mandate to evaluate human rights situations in a balanced manner. Международное сообщество должно оказывать помощь таким образом, который согласуется с суверенитетом Мьянмы, и на основе строгого соблюдения мандата по взвешенной оценке положения в области прав человека.
Больше примеров...
Взвешенные (примеров 25)
It is, however, a fact that some of the mass media put out negative value judgements, which are not always very balanced, with regard to certain religious communities practising in Bulgaria. Однако следует отметить, что некоторые средства массовой информации публикуют негативные и не всегда взвешенные оценки деятельности ряда религиозных общин, существующих в Болгарии.
More balanced views are now beginning to emerge, albeit still tainted by the bitterness of the debates in the run-up to the war. В последнее время высказываются более взвешенные мнения, несмотря на то, что они несут отпечаток горечи прений, которые велись в преддверии войны.
Until a balanced and fair outcome was achieved in the Doha Round, the credibility and viability of the international trading system would remain questionable. До тех пор пока на Дохийском раунде переговоров не будут достигнуты взвешенные и справедливые результаты, престиж и эффективность международной торговой системы будут оставаться под вопросом.
We hope that together we will find balanced solutions and equitable formulas and timetables for redistributing the budgetary burden so that we can promote and reactivate the participation of large and small States in our Organization. Мы надеемся, что совместными усилиями мы сможем найти сбалансированные решения и взвешенные формулы и сроки выплаты для перераспределения бюджетного бремени, с тем чтобы мы могли развивать и активизировать участие больших и малых государств в работе нашей Организации.
We are driven by a strong commitment to multilateralism and to upholding the principles of the Charter and by a determination to exercise a careful and balanced judgement in relation to all issues affecting peace and security which may come before us. Нами движет решительная приверженность многостороннему подходу и принципам Устава и готовность выносить тщательно взвешенные и сбалансированные решения по всем вопросам, связанным с поддержанием мира и безопасности, которые нам придется рассматривать.
Больше примеров...
Взвешенное (примеров 18)
It was crucial for the Organization itself to be a role model in securing balanced and fair representation at all levels. Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций сама стала образцом того, как следует обеспечивать взвешенное и справедливое участие женщин на всех уровнях.
Sound political logic and balanced reasoning are required from all of us, primarily with regard to the pivotal equation, that is, finding the golden mean between the level of representation on the reformed Security Council and the imperative need to ensure its effectiveness. От всех нас потребуется здравая политическая логика и взвешенное решение, прежде всего по центральному уравнению: как найти золотую середину между представительностью обновленного Совета Безопасности и императивом обеспечения его эффективности.
The Preparatory Committee stated that the following general approach should apply to the proposed papers: all papers must give balanced, objective and factual descriptions of the relevant developments, be as short as possible and be easily readable. Подготовительный комитет заявил, что в отношении предлагаемых документов необходимо применять следующий общий подход: все документы должны содержать взвешенное, объективное и фактологическое описание соответствующих событий, быть максимально сжатыми и иметь легко читаемый формат.
The Netherlands attaches great importance to a balanced and thorough expert opinion on health and social risks created by new substances before they are included in a schedule. Нидерланды считают, что чрезвычайно важно получить сбалансированное и тщательно взвешенное мнение экспертов относительно опасности для здоровья и социальной опасности новых веществ, прежде чем включать их в какой-либо список.
In advance of the mission, the Special Rapporteur reviewed detailed reports from Government and civil society sources, and during the mission a strong effort was made to hear diverse perspectives and consider conflicting information in order to arrive at a fair and balanced understanding of the issues. До начала миссии Специальный докладчик изучил подробные доклады правительства и сообщения, поступившие от представителей гражданского общества, а в ходе поездки прилагал значительные усилия к тому, чтобы заслушать различные точки зрения и изучить противоречивую информацию, с тем чтобы составить взвешенное и сбалансированное представление о существующих проблемах.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 6)
India is a progressive country charting a balanced course between economic growth and social justice, and science and tradition. Индия - это прогрессивная страна, которая прокладывает свой курс, стремясь уравновесить экономический рост и социальную справедливость, а также науку и традиции.
He had personal experience of antiretroviral drug trials in India which had balanced all of the factors successfully. Оратор принимал личное участие в проведении в Индии опытов с антиретровирусными медицинскими препаратами, в рамках которых удалось успешно уравновесить действие всех вышеприведенных факторов.
This approach has been endorsed in a number of decisions in which courts have balanced factors supporting adjournment against the Convention's main goal of facilitating and expediting the enforcement of foreign arbitral awards. Этот подход отражен в ряде решений, в рамках которых суды пытались уравновесить факторы в поддержку отсрочки и основную цель Конвенции, заключающуюся в облегчении и ускорении приведения в исполнение иностранных арбитражных решений.
To ignore how them scales she carries sometimes gets balanced out. И если не уравновесить весы правосудия...
A balanced approach is required in order to place supply and demand on an equal footing. Требуется сбалансированный подход, который позволил бы уравновесить предложение и спрос.
Больше примеров...
Взвешенным (примеров 12)
In the view of her delegation, the text proposed by Japan on transport was balanced, reasonable and conciliatory. Соединенное Королевство полагает, что предложенный Японией текст по вопросу перевозки является взвешенным, разумным и компромиссным.
We are pleased that the Special Representative of the Secretary-General stands ready to engage in discussion and negotiation in an open, transparent and balanced manner in order to develop a dialogue with Belgrade with a view to implementing practical arrangements. Мы удовлетворены готовностью Специального представителя Генерального секретаря к открытым, транспарентным и взвешенным дискуссиям и переговорам в интересах развития диалога с Белградом с целью осуществления практических мер.
The approach taken by the Security Council, by the Secretary-General and by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Pronk, is, we believe, realistic and balanced. Полагаем, что подход, которого придерживаются Совет Безопасности, Генеральный секретарь и Специальный представитель Генерального секретаря г-н Пронк, является реалистичным и взвешенным.
I can assure the Assembly that I will discharge my duties in a balanced, considered and forthright manner, with the utmost respect for the dignity of every single Member State. Я могу заверить Ассамблею, что буду выполнять свои обязанности сбалансированным, взвешенным и решительным образом, проявляя самое высокое уважение к достоинству всех и каждого государства-члена.
The representative of Canada recognized the complexity of UNCTAD's work and emphasized the need for UNCTAD to focus on its area of expertise - trade and development - and to contribute in a balanced and measured way to deliver value-added results. Представитель Канады признал сложный характер работы ЮНКТАД и подчеркнул необходимость того, чтобы ЮНКТАД уделяла особое внимание той области, в которой она специализируется, а именно вопросам торговли и развития, и сбалансированным и взвешенным образом способствовала достижению полезных результатов.
Больше примеров...