Английский - русский
Перевод слова Balanced

Перевод balanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сбалансированный (примеров 1333)
We note that, in the course of the consultations that preceded today's vote, the draft resolution's text became more balanced. Мы отмечаем, что в ходе консультаций, которые предшествовали сегодняшнему голосованию, текст проекта приобрел более сбалансированный характер.
Norway supports a comprehensive and balanced approach between the three pillars of the NPT: disarmament, non-proliferation and peaceful uses. Норвегия поддерживает всесторонний и сбалансированный подход на основе трех главных составляющих ДНЯО: разоружение, нераспространение и использование в мирных целях.
Ms. Anh (Vietnam) said that Vietnam attached great importance to the question of jurisdictional immunities of States and their property and that the draft convention was a fairly balanced document. Г-жа Ан (Вьетнам), отмечая особое значение, которое придает ее страна вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, характеризует проект Конвенции как весьма сбалансированный документ.
We believe that a balanced and effective BWC protocol acceptable to all the States parties should be concluded, as provided for in the 1994 mandate of the Ad Hoc Group. Мы считаем, что необходимо заключить сбалансированный и эффективный протокол по КБО, приемлемый для всех государств-участников, как это предусмотрено мандатом Специальной группы от 1994 года.
At least for 2009, and considering the time limit of our annual session, nobody can deny a balanced outcome coming out of the Working Groups established under the Conference would be achieved. По крайней мере применительно к 2009 году и с учетом хронологического лимита нашей годовой сессии никто не может отрицать, что был бы достигнут сбалансированный исход, вытекающий из рабочих групп, учрежденных в рамках Конференции.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 90)
Broadly balanced supply and demand, as well as a comfortable level of stocks, underpinned the rice price trend. В основе такой динамики цен на рис лежат общая сбалансированность предложения и спроса, а также достаточный уровень запасов.
Sustainable success in the fight against drugs can be achieved only with a balanced approach, addressing both supply and demand. Достижение устойчивых результатов в борьбе с наркотиками возможно только на основе подхода, обеспечивающего сбалансированность между предложением и спросом.
Regional economic integration can also assist in making regional development more balanced, with the lagging economies receiving a boost through stronger connectivity and integration with economic growth poles, such as China and India. Региональная экономическая интеграция может также обеспечить большую сбалансированность регионального развития благодаря тому, что отстающие экономики могут получить толчок благодаря более высокой степени интегрированности и интеграции с экономическими центрами роста, такими как Китай и Индия.
Furthermore, including detailed recommendations in the section on "Legislation" would mean that the members of the Committee were giving particular emphasis precisely to that part of the General Recommendation, which would distort the balanced nature of the text as a whole. Кроме того, включение в раздел "Законодательство" подробных рекомендаций будет означать, что члены Комитета делают особый упор именно на этой части Общей рекомендации, что нарушит сбалансированность текста в целом.
All assets are balanced against liabilities (denominated in special drawing rights) through the maintenance of an investment portfolio balanced against its special drawing rights (by external portfolio managers) Сбалансированность всех активов и пассивов (величина которых выражается в специальных правах заимствования) обеспечивается за счет инвестирования средств соразмерно их специальным правам заимствования (управление портфелем инвестиций осуществляется внешними компаниями).
Больше примеров...
Баланс (примеров 89)
The text properly balanced the right of States to attribute nationality with the right of individuals to acquire it. В тексте достигнут надлежащий баланс между правом государств предоставлять гражданство и правом индивидов приобретать его.
The Special Committee seeks to incorporate gender components into field operations and to ensure that field teams are gender balanced and knowledgeable about gender perspectives. Специальный комитет стремится включить гендерную составляющую в полевые операции и обеспечить гендерный баланс в составе полевых групп и их осведомленность о гендерных вопросах.
Many delegations confirmed their support for a balanced and integrated approach between demand and supply reduction and stated that this balance had not yet been reached. Многие делегации вновь заявили о своей поддержке сбалансированного и комплексного подхода к сокращению спроса на наркотики и их предложения и отметили, что такой баланс еще не достигнут.
In the Supreme Court the female/male ratio is for the most part balanced with thirteen (13) female judges compared to fifteen (15) male judges. В Верховном суде между численностью судей женщин и мужчин существует относительный баланс при тринадцати (13) женщинах и пятнадцати (15) мужчинах-судьях.
And if you thought that these two were entirely, fully balanced between these two options, you might consider the fact that this is really a game that we're playing. Если вы подумали, что у нас есть баланс между этими двумя путями, задумайтесь о том, что на самом деле мы играем в игру.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 37)
We would like to caution that this approach needs to be carefully balanced with legitimate concerns of sovereignty. Мы хотели бы сделать предостережение, поскольку этот подход необходимо тщательно сбалансировать с законными интересами обеспечения суверенитета.
In our view, those amendments would have allowed for a more balanced text that would fully reflect the complex nature of the Porto decisions and of discussions regarding Moldova. С нашей точки зрения, наши поправки позволили бы лучше сбалансировать этот текст, так, чтобы он всесторонне отразил комплексный характер принятых в Порту решений и решений относительно Молдовы.
It was suggested that inclusion of liability for such damages in the draft convention would constitute a major change to the status quo, and would thus have to be one of the issues in the draft convention that needed to be particularly carefully balanced in its treatment. Было высказано мнение о том, что включение в проект конвенции положения об ответственности за такие убытки будет представлять собой существенное изменение статус-кво и что, таким образом, этот вопрос представляет собой одну из тех связанных с проектом конвенции проблем, решение которых необходимо особенно тщательно сбалансировать.
With the design-build system, project performance aspects of cost, schedule and quality can be clearly defined and appropriately balanced. При осуществлении проекта по схеме «проектирование - строительство» можно четко определить и должным образом сбалансировать факторы расходов, графика и качества.
International macroeconomic policy coordination should therefore currently be focused on strengthening the global recovery and jobs creation, but not necessarily on targeting balanced current accounts across major economies in the short run. В рамках международной координации макроэкономической политики в настоящее время следует уделять особое внимание задачам подъема мировой экономики и создания дополнительных рабочих мест, при этом необязательно стремиться сбалансировать сальдо по счетам текущих операций крупнейших стран уже в ближайшей перспективе.
Больше примеров...
Взвешенный (примеров 79)
During the past month, the Conference had succeeded in making an objective and balanced analysis of the functions of the Treaty. В прошедший месяц Конференции удалось провести объективный и взвешенный анализ действия Договора.
Even when presenting a balanced account, many historians did not possess military experience, thus they lacked the technical judgement to properly assess and critique their sources. Даже давая взвешенный рассказ, многие историки, не обладая военным опытом, испытывают недостаток в техническом суждении для правильной оценки и критики своих источников.
His considered and balanced report of the circumstances in Timor-Leste was, I think, a demonstration of what a great asset he is to his nation. Его продуманный и взвешенный доклад о положении в Тиморе-Лешти, по моему мнению, стал свидетельством той огромной роли, которую он лично играет в жизни собственного народа.
The delegation of Kazakhstan is convinced that the potential of the efforts by States Members of the Organization aimed at renewal of the Council is as yet far from being exhausted and that a flexible and balanced approach by delegations to this issue could yield positive results. Делегация Казахстана уверена в том, что потенциал усилий государств - членов Организации, направленных на обновление Совета, еще далеко не исчерпан, а гибкий и взвешенный подход делегаций к этому вопросу мог бы принести положительные результаты.
The representative of the United States of America said that the report was timely and balanced. Представитель Соединенных Штатов Америки сказала, что доклад подготовлен своевременно и носит взвешенный характер.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 38)
It also sought to promote policies and develop institutions and programmes that balanced equity and social justice with a concern for economic growth and human development. Оно также стремится разрабатывать стратегии и учреждать институты и программы, обеспечивающие равновесие между равенством и социальной справедливостью и интересами экономического роста и развития людских ресурсов.
You keep our family balanced. Ты отвечаешь за равновесие в нашей семье.
These have balanced our lofty expectations with the reality of an absence of political will to tackle critical issues in the long term. Благодаря им мы можем установить равновесие между нашими благородными чаяниями и реальностью отсутствия политической воли для решения крайне важных вопросов в долгосрочном плане.
My delegation also stresses the importance of the Agency's pursuing a more balanced allocation of the budget so as to reflect the equal importance of its three pillars and to maintain a balance between its various statutory activities and the need to promote technical cooperation. Моя делегация также подчеркивает важность стремления Агентства к более сбалансированному распределению бюджета, с тем чтобы отражать равное значение его трех основных направлений и поддерживать равновесие между различными видами деятельности Агентства, предусмотренными в уставе, и необходимостью содействовать техническому сотрудничеству.
And if it balanced perfectly, they passed into the afterlife. И если соблюдалось равновесие, человек попадал в загробный мир.
Больше примеров...
Уравновешенный (примеров 5)
The time has come to have a balanced mandate that treats both sides in a fair manner. Пришло время учредить уравновешенный мандат, в котором отношение к обеим сторонам было бы одинаково справедливым.
Ordinarily a balanced person, respectable family man, and helpful neighbor and colleague, Vasin changes beyond recognition. Уравновешенный человек, добропорядочный семьянин, отзывчивый сосед и сослуживец, в один момент изменился до неузнаваемости.
In carrying out his mandate, Ambassador González showed his diplomatic skill, and the balanced and thoughtful way in which he occupied the Chair earned him the trust and respect of all the member States of the Conference. При исполнении своего мандата посол Гонсалес продемонстрировал свое дипломатическое искусство, и его уравновешенный и обдуманный стиль работы на посту Председателя снискал ему доверие и уважение со стороны всех государств-членов Конференции.
Well, a quiet, balanced person who knows how to have rest and perceive problems from aloof - it is good. Что ж, спокойный, уравновешенный человек, умеющий отдыхать и смотреть на проблемы сверху - это хорошо.
Namibia's government, for example, while recognizing that the country will never build a strong industrial base, takes a clear, balanced, and determined approach to attracting, and getting the most out of, multinational corporations. Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды.
Больше примеров...
Взвешенного (примеров 51)
A coordinated and balanced approach should be taken towards solving the issue of the establishment of new mandates and there should be follow-up on the development of methods for cooperation and dialogue between States and special procedures mandate holders. При решении вопроса о введении новых мандатов следует придерживаться согласованного и взвешенного подхода, и необходимо принять дополнительные меры по разработке способов сотрудничества и диалога между государствами и мандатариями специальных процедур.
The need for a balanced approach does not, however, rule out a combination of humanization with, in some instances, increasing the responsibility of juveniles for their acts, which enables the principle of social justice to be applied in relation to them. Необходимость взвешенного подхода, однако, не исключает сочетание гуманизации с повышением в ряде случаев ответственности несовершеннолетних за содеянное, что дает возможность обеспечить в отношении них принцип социальной справедливости.
(b) A more precise formulation of the type, frequency and coverage of information to be produced should result from a balanced dialogue between users and producers; Ь) в результате взвешенного диалога между пользователями и производителями должны быть более точно определены тип, периодичность и охват информации, которую следует предоставить;
The Philippines also aims to promote a more balanced and non-stereotyped image of women and men in the media. Филиппины также стремятся поощрять создание в средствах массовой информации более взвешенного и лишенного стереотипов представления о мужчинах и женщинах.
The balanced way in which alleged cases of racial discrimination were reflected in the report, without always laying the blame on white people, was noteworthy given the suffering inflicted by the white colonial Powers in the past. Заслуживает упоминания тот факт, что, несмотря на страдания, причиненные белыми колониальными властями в прошлом, предполагаемые случаи расовой дискриминации отражены в докладе на основе взвешенного подхода.
Больше примеров...
Взвешенных (примеров 33)
Both levels of governments agreed in 1997 on a strong and balanced package of reform. В 1997 году правительства обоих уровней согласовали пакет кардинальных и взвешенных реформ.
We welcome the provisions of the Plan of Action pertaining to the drafting of balanced, reliable and comprehensive reports on trafficking in persons at the national, regional and international levels. Мы приветствуем положения Плана действий, касающиеся подготовки взвешенных, надежных и всеобъемлющих докладов о торговле людьми на государственном, региональном и международном уровнях.
Enhancing understanding and use of balanced demand and supply reduction strategies as a means of reducing the illicit drug problem Расширение понимания и применения взвешенных стратегий сокращения спроса и предложения как средства смягчения проблемы запрещенных наркотиков
We reiterate the commitment to attain balanced and equal results in the ongoing negotiations process regarding the establishment of a Free Trade Area of the Americas (FTAA), bearing in mind the interests of the Rio Group countries. Мы вновь подчеркиваем свое стремление к тому, чтобы текущий процесс переговоров о создании зоны свободной торговли на Американском континенте привел к достижению взвешенных и сбалансированных результатов с учетом интересов стран Группы Рио.
In that regard, he called for renewed action to ensure a balanced and fair outcome of the Doha Development Round and for a strong global consensus on strong, systematic and strategic action in the short-, medium- and long-term to promote food security. В этой связи он призывает удвоить усилия для достижения взвешенных и справедливых результатов участниками Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и выработки твердого общемирового консенсуса в отношении решительных, систематических и стратегических действий по обеспечению продовольственной безопасности в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Взвешенную (примеров 27)
They should therefore be regarded on the same basis as other publications and should contain comprehensive, objective and balanced information on all issues before the Organization. Следовательно, к ним нужно относиться так же, как и к другим публикациям, и они должны содержать обширную, объективную и взвешенную информацию по всем вопросам, которыми занимается Организация.
The international community should make a balanced assessment of the efforts Myanmar has made, lend its Government more encouragement and assistance, and treat it with less arrogance and prejudice. Международному сообществу следует произвести взвешенную оценку прилагаемых Мьянмой усилий, активнее поощрять ее правительство и предоставлять ему помощь, относиться к Мьянме менее высокомерно и предвзято.
In general terms the results of this monitoring show that the national media pursue a balanced reporting policy on the question of harmonious relations among nationalities. В целом, по результатам мониторинга следует отметить, что республиканские СМИ проводят взвешенную информационную политику по вопросу межнационального согласия.
The Secretariat had tried to provide a balanced view of current activities, its responses to the requests of the General Assembly and the Board of Auditors, the progress made, and the challenges to be taken up. Секретариат попытался дать взвешенную оценку нынешним мероприятиям, мерам, принимаемым им во исполнение просьб Генеральной Ассамблеи и Комиссии ревизоров, достигнутому прогрессу и задачам на будущее.
Even though many minorities have become valued customers, readers, listeners and viewers, and forced the media to become more balanced, some groups remain more vulnerable than others. Даже несмотря на то, что многие меньшинства стали уважаемыми потребителями, читателями, слушателями и зрителями и вынудили средства массовой информации занимать более взвешенную позицию, некоторые группы остаются в большей степени уязвимыми, чем другие.
Больше примеров...
Взвешенной (примеров 26)
It requires insight, balanced judgment and an ability to read character. Требует интуиции, взвешенной оценки и умения чувствовать характер.
The agenda of the summit meeting must therefore be comprehensive and balanced. Поэтому повестка дня саммита должна быть всеобъемлющей и взвешенной.
Malta's strategy was to develop and implement a balanced drug policy by strengthening the agencies involved in the fight against illicit trafficking in drugs and by implementing effective demand reduction programmes that would address the real needs of both the general population and specific target groups. Стратегия Мальты будет заключаться в разработке и проведении взвешенной политики, направленной на укрепление органов по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, а также на осуществление эффективных программ снижения спроса, которые будут должным образом учитывать реальные потребности как всего населения, так и отдельных социальных групп.
30 forum meetings at the national and provincial levels with the participation of key stakeholders, including civil society and members of the opposition (both in and out of Parliament) to promote a balanced political debate Проведение 30 форумов-совещаний на национальном и провинциальном уровнях с участием основных заинтересованных сторон, в том числе представителей гражданского общества и членов оппозиции (как представленной, так и не представленной в парламенте) в целях поощрения проведения взвешенной политической дискуссии
In general, the Commission emphasized the necessity of sound, precise and balanced data12 as well as the use of similar definitions. В целом Комиссия подчеркнула необходимость распространения достоверной, четкой и взвешенной информации12, а также использования аналогичных определений.
Больше примеров...
Взвешенные (примеров 25)
Rather than avoiding the consideration of complex issues, the Council should carry out efficient and constructive monitoring and take balanced decisions. Вместо того чтобы уходить от обсуждения сложных проблем, Совет должен осуществлять эффективный и конструктивный мониторинг и принимать взвешенные решения.
We should point out that the 12 international conventions on terrorism contain carefully balanced norms, which guarantee respect for fundamental rights, international refugee law and due process. Мы должны отметить, что в 12 международных конвенциях по вопросу о терроризме содержатся тщательно взвешенные нормы, которые гарантируют соблюдение основных прав, положений международного беженского права и надлежащего процесса.
Most national authorities cite the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation as the definitive authority, giving a balanced view on levels of exposure and the health effects of those exposures. Большинство национальных органов считает Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации авторитетным органом, предоставляющим взвешенные заключения по уровням облучения и воздействия этого облучения на здоровье человека.
Her delegation considered Chapter II of the draft articles to be well thought out and well balanced. Беларусь оценивает тексты части II проекта статей как идеально взвешенные и сбалансированные.
We are driven by a strong commitment to multilateralism and to upholding the principles of the Charter and by a determination to exercise a careful and balanced judgement in relation to all issues affecting peace and security which may come before us. Нами движет решительная приверженность многостороннему подходу и принципам Устава и готовность выносить тщательно взвешенные и сбалансированные решения по всем вопросам, связанным с поддержанием мира и безопасности, которые нам придется рассматривать.
Больше примеров...
Взвешенное (примеров 18)
In that context, draft article 39 offered a balanced solution. В этом контексте проект статьи 39 предлагает взвешенное решение.
More fair and balanced coverage after a word from our sponsor, Мы продолжим честное, взвешенное обсуждение после рекламы нашего спонсора
This approach will make it possible to address the topic in a balanced manner, and it is fully consistent with the Commission's mandate to pursue simultaneously the codification and progressive development of international law. Такой подход обеспечит взвешенное рассмотрение темы и полностью соответствует мандату Комиссии международного права, который заключается в том, чтобы одновременно способствовать кодификации и прогрессивному развитию международного права.
We favour a detailed and well-balanced consideration of the implementation of the Convention, as well as the development of realistic and balanced solutions. Мы - за обстоятельное и взвешенное рассмотрение выполнения Конвенции, а также выработку реалистичных и сбалансированных решений.
In advance of the mission, the Special Rapporteur reviewed detailed reports from Government and civil society sources, and during the mission a strong effort was made to hear diverse perspectives and consider conflicting information in order to arrive at a fair and balanced understanding of the issues. До начала миссии Специальный докладчик изучил подробные доклады правительства и сообщения, поступившие от представителей гражданского общества, а в ходе поездки прилагал значительные усилия к тому, чтобы заслушать различные точки зрения и изучить противоречивую информацию, с тем чтобы составить взвешенное и сбалансированное представление о существующих проблемах.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 6)
India is a progressive country charting a balanced course between economic growth and social justice, and science and tradition. Индия - это прогрессивная страна, которая прокладывает свой курс, стремясь уравновесить экономический рост и социальную справедливость, а также науку и традиции.
This approach has been endorsed in a number of decisions in which courts have balanced factors supporting adjournment against the Convention's main goal of facilitating and expediting the enforcement of foreign arbitral awards. Этот подход отражен в ряде решений, в рамках которых суды пытались уравновесить факторы в поддержку отсрочки и основную цель Конвенции, заключающуюся в облегчении и ускорении приведения в исполнение иностранных арбитражных решений.
Do me a favor, and just try to keep it balanced. Сделай одолжение, постарайся всё уравновесить.
To ignore how them scales she carries sometimes gets balanced out. И если не уравновесить весы правосудия...
A balanced approach is required in order to place supply and demand on an equal footing. Требуется сбалансированный подход, который позволил бы уравновесить предложение и спрос.
Больше примеров...
Взвешенным (примеров 12)
In his view, the provision, which was the backbone of the Convention, was not sufficiently balanced. По его мнению, это положение, представляющее собой краеугольный камень конвенции, является недостаточно взвешенным.
In the view of her delegation, the text proposed by Japan on transport was balanced, reasonable and conciliatory. Соединенное Королевство полагает, что предложенный Японией текст по вопросу перевозки является взвешенным, разумным и компромиссным.
(c) Expressed its deep appreciation for the report of the Friends of the Chair, which it considered thorough, balanced and fair; с) выразила свою глубокую признательность Группе друзей Председателя за подготовленный ими доклад, который она сочла глубоким, взвешенным и беспристрастным;
On any fair and balanced account, those acts of terror should be the focus of the Council's special and specific attention, not the acts of self-defence necessary to prevent them. По любым справедливым и взвешенным оценкам, именно эти акты террора должны стать объектом особого внимания со стороны Совета, а не акты самообороны, которые необходимы для того, чтобы их не допустить.
I can assure the Assembly that I will discharge my duties in a balanced, considered and forthright manner, with the utmost respect for the dignity of every single Member State. Я могу заверить Ассамблею, что буду выполнять свои обязанности сбалансированным, взвешенным и решительным образом, проявляя самое высокое уважение к достоинству всех и каждого государства-члена.
Больше примеров...