Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
My Government would also like to commend the Secretary-General for his comprehensive and balanced report on the United Nations Mission of Support in East Timor before the Council today. Мое правительство хотело бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий и сбалансированный доклад о Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, представленный сегодня на рассмотрение Совета.
The Government's National Development Plan, in our view, reflects a balanced course for the country's medium-term economic and social needs. Ireland admires the judgement of the authorities in Timor-Leste for giving priority to the protection of human rights. В плане национального развития правительства, по нашему мнению, отражен сбалансированный курс на выполнение среднесрочных экономических и социальных потребностей страны. Ирландия восхищается решением властей Тимора-Лешти уделить первоочередное внимание защите прав человека.
I believe that the peace plan provides a fair and balanced approach towards a political solution to the question of Western Sahara, providing each side some, but perhaps not all, of what it wants. Я считаю, что этот мирный план обеспечивает справедливый и сбалансированный подход к поиску политического решения вопроса о Западной Сахаре, давая каждой стороне что-то, но, возможно, не все из того, чего она желает.
Given the interlinkages among GATS modes of supply, a balanced approach to their liberalization is needed to ensure their maximum contribution in terms of generating employment, growth and development. С учетом взаимосвязей между способами поставки услуг, предусмотренными в ГАТС, необходим сбалансированный подход к их либерализации для обеспечения их максимального вклада с точки зрения создания рабочих мест, роста и развития.
Other delegations, however, opposed the deletion of those two paragraphs and stated that it was a balanced text which was based on the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. Вместе с тем другие делегации выступили против исключения этих двух пунктов и заявили, что они представляют собой сбалансированный текст, в основу которого положена Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года.
It is against that backdrop that AALCO, as a body of mostly developing and least developed countries, strives for a balanced, flexible and responsible approach to international law. В этих условиях ААКПО, будучи организацией, членами которой являются главным образом развивающиеся и наименее развитые страны, стремится занять сбалансированный, гибкий и ответственный подход к международному праву.
Accordingly, such organizations complemented the role of the United Nations; however, it was necessary to ensure that cooperation was balanced and to bear in mind that the Organization had primary responsibility for peacekeeping. Таким образом, работа этих организаций дополняет деятельность Организации Объединенных Наций, но необходимо, чтобы сотрудничество имело сбалансированный характер, и нельзя забывать о том, что Организация несет главную ответственность за поддержание мира.
The United States had assumed that the gratis personnel issue had been concluded at the end of the fifty-first session of the General Assembly, with the adoption of resolution 51/243, which was carefully crafted and balanced. Соединенные Штаты полагают, что вопрос о безвозмездно предоставляемом персонале был решен в конце пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи путем принятия резолюции 51/243, которая была тщательно продумана и носила сбалансированный характер.
In our view, these reports are balanced and credible; they have to be the basis for action in order to make sure that these outrageous crimes must not go unpunished. На наш взгляд, эти доклады носят сбалансированный характер и достойны доверия; они должны стать основой для принятия мер, направленных на то, чтобы эти ужасные преступления не остались безнаказанными.
In the CTC's new work stage, which will be devoted not merely to assessing the legislative basis and infrastructure of counter-terrorism but also to monitoring effective implementation, a balanced and very well-considered approach will be particularly important. На новом этапе деятельности КТК, когда речь идет не только об оценке законодательной базы и инфраструктуры противодействия террору, но и о контроле над их эффективным применением, особое значение приобретает взвешенный и всесторонне сбалансированный подход.
The new structure of the reorganized Field Administration and Logistics Division would mirror the field structure and ensure a more balanced and proper span of control. Новая структура реорганизованного отдела Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения будет отражением структуры местного отделения и будет обеспечивать более сбалансированный и строгий контроль.
In that way, we hope to achieve a more just and balanced approach as a strong development and cultural bridge between the countries of the world, in fulfilment of the goals and principles of the Millennium Summit. Поэтому мы надеемся разработать более справедливый и сбалансированный подход, который поможет странам мира преодолеть отставание в плане развития и явится эффективным инструментом налаживания культурных отношений между ними, в интересах выполнения целей и принципов, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We note the efforts of the States of the New Agenda Coalition to prepare for the present session of the General Assembly a more concise and balanced text for the draft resolution on nuclear disarmament in order to increase support for it. Мы отмечаем стремление государств коалиции «Новая повестка дня» подготовить к нынешней сессии Генеральной Ассамблеи более компактный и сбалансированный текст проекта резолюции по ядерному разоружению в целях расширения его поддержки.
It was necessary to ensure a free and balanced flow of information, using information not in order to impose hegemony or to promote any particular culture or ideology but rather as a medium for dialogue and communication between peoples. Необходимо обеспечить свободный и сбалансированный поток информации, используя информацию не для навязывания главенства одних или популяризации какой-либо отдельной культуры или идеологии, а в качестве средства диалога и коммуникации между народами.
The creation of a new international information order should ensure greater fairness in that respect and a balanced flow of information to all countries. Установление нового международного порядка в области информации должно обеспечить бóльшую справедливость в этой области и сбалансированный поток информации во все страны.
A billion marks previously saved under mattresses are now saved as 500 million euro in banks, where they are available for making loans. Kosovo has a balanced budget that relies on a functioning revenue collection service. Миллиард марок, ранее хранимых под матрасом, хранится сейчас в банках в качестве 500 миллионов евро, и таким образом средства доступны для предоставления займов. Косово имеет сбалансированный бюджет, который опирается на функционирующую службу таможенных сборов.
It is my view that this carefully balanced and original approach to the conceptual issues would allow each side to move ahead into a new state of affairs in Cyprus with dignity and confidence. Я считаю, что такой тщательно сбалансированный и оригинальный подход к концептуальным вопросам позволил бы каждой стороне продвигаться вперед к новому статусу Кипра с достоинством и уверенностью.
The consensus of the parties involved in the peace process and the PPCC meeting on 25 July was that the report is balanced, comprehensive and frank. Вовлеченные в мирный процесс стороны и состоявшееся 25 июля совещание ККМП пришли к согласию о том, что этот доклад носит сбалансированный, всеобъемлющий и откровенный характер.
An agreeable updated, shortened and more balanced version of the draft manual 5.5 would be available by the twentieth meeting of the Task Force of ICP Modelling and Mapping. Приемлемый обновленный, сокращенный и более сбалансированный вариант проекта руководства 5.5 будет представлен к двадцатому заседанию Целевой группы МСП по разработке моделей и составлению карт.
The success of the Committee's efforts depended on its ability to take a balanced approach to the three pillars of the Treaty: non-proliferation, disarmament and peaceful nuclear cooperation. Успех усилий Комитета зависит от его способности использовать сбалансированный подход к трем элементам Договора: нераспространение, разоружение и сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях.
(Codes of Conduct) should adopt a balanced approach so as to not unduly limit the legitimate research activities of life scientists (Кодексы поведения) должны реализовывать сбалансированный подход, с тем чтобы не ограничивать ненадлежащим образом легитимную исследовательскую деятельность ученых сферы наук о жизни
Small island developing States bring a range of strengths to the international system, including a strong belief in multilateralism, an emphasis on dialogue, cooperation and humility, a balanced and unbiased approach to important challenges and an independent and sensible voice in key debates. Малые островные развивающиеся государства дают международной системе разнообразные преимущества, включая твердую веру в многосторонность, акцентирование внимания на диалоге, сотрудничестве и смирении, сбалансированный и непредвзятый подход к важным проблемам и независимую и благоразумную позицию в ходе очень важных обсуждений.
The relationship between peaceful uses of nuclear energy and non-proliferation should be handled in a balanced manner to ensure that they mutually reinforced rather than conflicted with each other. Необходимо проявлять сбалансированный подход к вопросам использования ядерной энергии в мирных целях и нераспространения для обеспечения их взаимодополняющего воздействия, а не противопоставления.
I believe that now, more than ever before, the United Nations needs to strengthen its institutions to enable it to promote peace and stability and facilitate balanced growth and prosperity between developed and developing countries. Я считаю, что сейчас как никогда Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свои институты, с тем чтобы они могли содействовать миру и стабильности, а также поощрять сбалансированный рост и процветание среди развитых и развивающихся стран.
Switzerland believes that the definition of the relationship and interaction between the Task Force and Member States set out in General Assembly resolution 64/235 has established a balanced approach to ensuring policy guidance for Member States, while avoiding excessively detailed oversight. Швейцария полагает, что определение взаимоотношений и взаимодействия между Целевой группой и государствами-членами, изложенное в резолюции 64/235 Генеральной Ассамблеи, устанавливает сбалансированный подход к обеспечению политического руководства для государств-членов, одновременно с этим избегая чрезмерно детального надзора.