Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
Young people are more and more impatient regarding their education and especially regarding jobs. Mali will continue to advocate for a world which is more just and more balanced. Молодежь проявляет все большее нетерпение в том, что касается образования и особенно работы. Мали будет и впредь выступать за более справедливый и сбалансированный мир.
The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Union and the acceding countries of Bulgaria and Romania, thanked the secretariat for the balanced and reasonable presentation of the Trade and Development Report 2005. Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского союза и присоединяющихся к нему стран - Болгарии и Румынии, - выразил признательность секретариату за подготовленный сбалансированный и обоснованный Доклад о торговле и развитии за 2005 год.
In any situation, considering advantages of bigger samples (better statistics, more reliable test result) and disadvantages (higher costs; logistic aspects) should lead to a well balanced choice of sample size. В любых обстоятельствах сравнение преимуществ более крупных выборок (более качественные статистические данные, более надежные результаты проверок) и их недостатков (более высокие затраты, аспекты материально-технического обеспечения) должно обеспечить надежно сбалансированный выбор размера выборки.
It is imperative that the CD develops a programme of work that is comprehensive, balanced and fair, and that takes into consideration the security concerns of all groups and countries. КР настоятельно необходимо разработать программу работы, которая носила бы всеобъемлющий, сбалансированный и справедливый характер и которая принимала бы во внимание заботы всех групп и стран по поводу безопасности.
He noted that his understanding of the agreement reached during the eighth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change was that the respective bodies of the two Conventions should develop a balanced scientific and technical relevant policy report, which included analysis of policy elements. Он отметил, что, согласно сложившемуся у него понимаю, договоренность, выработанная в ходе восьмой Конференции Сторон Конвенции об изменении климата, заключается в том, что соответствующим органам двух конвенций необходимо будет подготовить актуальный сбалансированный доклад по научным и техническим вопросам, включающий анализ элементов политики.
The issues we have raised today make clear the need to transform the Security Council into a more representative body whose practices are transparent enough to secure the greatest possible trust and whose members can contribute in a more balanced way to its decisions. Затронутые нами сегодня вопросы четко указывают на необходимость преобразования Совета Безопасности в более репрезентативный орган, практика которого была бы достаточно транспарентна, чтобы обеспечить максимально возможное доверие к нему, и члены которого могли бы вносить более сбалансированный вклад в его решения.
The last time an American government tried to ensure a balanced budget in the face of a recession was over seventy years ago, during the presidency of Herbert Hoover at the outset of the Great Depression. Последний раз правительство Америки пыталось обеспечить сбалансированный бюджет перед лицом рецессии свыше семидесяти лет назад, во времена президента Герберта Гувера, перед самым началом Великой депрессии.
While some delegations argued for deletion of the first part of article 6 (1) as being superfluous, other delegations noted that the sentence reflected a carefully balanced sequence in the timing of the steps the Committee would take in the consideration of communications. В то время как одни делегации высказались за исключение первой части пункта 1 статьи 6 за избыточностью, другие делегации отметили, что в этом предложении изложен тщательно сбалансированный ряд последовательных мер, которые будут приниматься Комитетом в ходе рассмотрения сообщений.
The balanced approach should remain a cornerstone of the activities of UNDCP, despite the trend within the donor community towards the earmarking of an increasing share of contributions for activities related to the suppression of illicit trafficking. Сбалансированный подход должен оставаться ключевым элементом деятельности ЮНДКП, несмотря на тенденцию ассигнования донорами все большей части своих взносов на деятельность, касающуюся пресечения незаконного оборота наркотиков.
In an effort to achieve more balanced urban/rural growth and alleviate rural poverty, many developing countries are undertaking efforts to promote rural development as part of their overall development policies. Стремясь обеспечить более сбалансированный рост городских/сельских районов и уменьшить нищету в сельских районах, многие развивающиеся страны предпринимают усилия по поощрению развития сельских районов в рамках своей общей политики развития.
First, it may be recalled that some years ago, developing countries called for a new world information and communication order to create a freer, broader and more balanced flow of information. Во-первых, можно напомнить о том, что несколько лет тому назад развивающиеся страны выступили за создание нового мирового информационного и коммуникационного порядка, с тем чтобы обеспечить более свободный, более широкий и более сбалансированный поток информации.
In order to achieve a new world information order reflecting the concerns of all peoples and their aspiration to a world in which equality and mutual respect would be paramount values, a more balanced flow of information, based on a greater diversity of sources, was essential. Для установления нового мирового информационного порядка, отражающего интересы всех народов и их стремление построить мир, в котором равноправие и взаимное уважение стали бы главными ценностями, необходим более сбалансированный поток информации на основе большего разнообразия источников.
The statistics available to us allow us to make a balanced assessment of the situation as it now stands and of the path it is likely to take in the future if we do not intervene in a decisive and urgent way. Имеющиеся статистические данные позволяют нам произвести сбалансированный анализ ситуации в ее нынешнем виде и того направления, в котором она скорее всего будет развиваться в будущем, если мы срочно и решительно не займемся ее исправлением.
Having said this, my delegation would like to pay tribute to Mr. Wolfgang Petritsch and to Mr. Klein for the commitment they have demonstrated, for their creative imagination, for their very balanced approach and for their spirit of cooperation. Моя делегация хотела бы также воздать должное гну Вольфгангу Петричу и гну Клайну за продемонстрированную ими приверженность, за их созидательное воображение, за их сбалансированный подход и дух сотрудничества.
By combining elements of the framework agreement, favoured by Morocco, and the settlement plan, favoured by the Frente POLISARIO, it represents a fair and balanced approach, providing each side some, but perhaps not all, of what it wants. Объединяя в себе элементы рамочного соглашения (которое предпочитало Марокко) и плана урегулирования (который предпочитал Фронт ПОЛИСАРИО), он обеспечивает справедливый и сбалансированный подход, при котором каждая сторона получает что-то, но, вероятно, не все из того, что она хочет.
We commend the very profound and balanced analysis and evaluation of the situation in Kosovo contained in the report of the Secretary-General on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Мы также высоко оцениваем исключительно глубокий и сбалансированный анализ и оценку ситуации в Косово, которые содержатся в докладе Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
In conclusion, he said that Pitcairn was a very unique community in extraordinary circumstances and that the Pitcairn people were reassured by the more balanced and positive approach taken by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. В заключение он сказал, что Питкэрн представляет собой весьма уникальное сообщество, находящееся в чрезвычайных обстоятельствах, и что народ Питкэрна почувствовал себя увереннее после того, как Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии стало использовать более сбалансированный и позитивный подход.
Hopes for a breakthrough came in 2000, with the signing of a "Fiscal Pact" between the three branches of State, business leaders and civil society, laying out a balanced plan for increasing revenues in a progressive fashion and ensuring transparent use of State resources. Надежды на прорыв появились в 2000 году, когда три государственные структуры, крупнейшие предприниматели и представители гражданского общества подписали «Пакт по вопросам бюджетно-финансовой политики и управления», в котором излагался сбалансированный план увеличения поступлений по прогрессивной схеме и обеспечивался транспарентный характер использования государственных ресурсов.
At the same time, however, there was need for a deliberate and balanced approach to reform that took into account the particular characteristics of the different units at Headquarters and of duty stations away from Headquarters. Однако в то же время необходим продуманный и сбалансированный подход к осуществлению реформы, учитывающий конкретные особенности различных подразделений в Центральных учреждениях и в местах службы за пределами Центральных учреждений.
Having carefully reviewed the findings and recommendations contained in the Panel's report, the Secretary-General and members of CEB wish to express their deep appreciation to the Panel for a thoughtful, balanced and constructive report and to strongly commend it to the Assembly. После тщательного анализа выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе Группы, Генеральный секретарь и члены КСР хотели бы выразить свою глубокую признательность Группе за продуманный, сбалансированный и конструктивный доклад и дать высокую оценку ее работе перед лицом Ассамблеи.
One delegation said that it had participated in the discussion of the proposed terms of reference at the UNICEF Executive Board and felt that the amended terms of reference as approved by that body were more balanced, the previous version having focused too much on reproductive health. Одна из делегаций сослалась на свое участие в обсуждении предлагаемого мандата на заседании Исполнительного совета ЮНИСЕФ и выразила мнение, что утвержденный этим органом мандат с внесенными в него поправками носит более сбалансированный характер, чем предыдущий вариант, в котором слишком много внимания уделялось вопросу репродуктивного здоровья.
The delegation of Chile welcomes this proposal and wishes to express support for it on this occasion, because we consider it is broad and balanced. Делегация Чили приветствует это предложение и, пользуясь возможностью, желает высказаться в его поддержку, ибо мы считаем это предложение носит комплексный и сбалансированный характер.
The Rio Group noted with satisfaction that the approach to international cooperation had been balanced, realistic, innovative and global, and that the extraterritorial application of domestic laws and recourse to sanctions against States had been rejected. Группа "Рио" с удовлетворением отмечает, что в отношении международного сотрудничества был занят сбалансированный, реалистический, новаторский и глобальный подход и что было отклонено предложение об экстерриториальном применении национальных законов и использовании санкций в отношении государств.
We find their paper well balanced and consider it a constructive basis for the sorely needed programme of work. Norway sincerely hopes that the forthcoming intersessional consultations will lead to agreement on a programme of work for the Conference on Disarmament. Мы находим, что их неофициальный документ носит сбалансированный характер, и рассматриваем его в качестве конструктивной основы для остро необходимой программы работы. Норвегия искренне надеется, что предстоящие межсессионные консультации приведут к согласию по программе работы Конференции по разоружению.
Overall, the Commission's report for 2001 was balanced and its technical recommendations on the components of the remuneration of staff in the two categories were not contradictory, but the financial implications of its recommendations and decisions in 2001 were cause for concern. В целом, доклад КМГС за 2001 год носит сбалансированный характер, а технические рекомендации Комиссии по различным элементам вознаграждения персонала обеих категорий не носят противоречивый характер, хотя финансовые последствия этих рекомендаций и решений, принятых в этом году, вызывают обеспокоенность.