Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Взвешенное

Примеры в контексте "Balanced - Взвешенное"

Примеры: Balanced - Взвешенное
The European Union unreservedly supports the Secretary-General's reasonable and balanced proposal for extending MINUGUA's mandate until the year 2003. Европейский союз безоговорочно поддерживает трезвое и взвешенное предложение Генерального секретаря относительно продления мандата МИНУГУА до 2003 года.
In that context, draft article 39 offered a balanced solution. В этом контексте проект статьи 39 предлагает взвешенное решение.
More fair and balanced coverage after a word from our sponsor, Мы продолжим честное, взвешенное обсуждение после рекламы нашего спонсора
It was crucial for the Organization itself to be a role model in securing balanced and fair representation at all levels. Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций сама стала образцом того, как следует обеспечивать взвешенное и справедливое участие женщин на всех уровнях.
The Assembly should adopt a balanced decision taking into account the interests of all parties concerned and providing a sound financial basis for United Nations activities. Ассамблее следует принять взвешенное решение, которое учитывало бы интересы всех затрагиваемых им сторон и обеспечивало бы прочную финансовую основу деятельности Организации Объединенных Наций.
I wish to thank the President of the Security Council, Ambassador Jeremy Greenstock, for his balanced and objective presentation of this year's report to the General Assembly. Я хотел бы поблагодарить Председателя Совета Безопасности посла Джереми Гринстока за его взвешенное и объективное представление Генеральной Ассамблее доклада нынешнего года.
The United States invites States parties to debate these issues in a balanced manner, for these questions have as yet received far too little international attention. Соединенные Штаты призывают государства-участники провести взвешенное обсуждение этих вопросов, поскольку до сих пор международное сообщество уделяло им слишком мало внимания.
Mexico advocated the balanced treatment of the different items that make up the Council's broad agenda and promoted a culture of understanding and dialogue among delegations in order to reach creative solutions even in the most complex of subject matters. Мексика выступает за взвешенное рассмотрение различных вопросов, фигурирующих в широкой повестке дня Совета, а также за укрепление культуры диалога и понимания между делегациями в целях изыскания творческих решений наиболее сложных проблем.
Sound political logic and balanced reasoning are required from all of us, primarily with regard to the pivotal equation, that is, finding the golden mean between the level of representation on the reformed Security Council and the imperative need to ensure its effectiveness. От всех нас потребуется здравая политическая логика и взвешенное решение, прежде всего по центральному уравнению: как найти золотую середину между представительностью обновленного Совета Безопасности и императивом обеспечения его эффективности.
The Preparatory Committee stated that the following general approach should apply to the proposed papers: all papers must give balanced, objective and factual descriptions of the relevant developments, be as short as possible and be easily readable. Подготовительный комитет заявил, что в отношении предлагаемых документов необходимо применять следующий общий подход: все документы должны содержать взвешенное, объективное и фактологическое описание соответствующих событий, быть максимально сжатыми и иметь легко читаемый формат.
In that connection, a sovereign debt arbitration mechanism would need to be established within the framework of the United Nations to ensure the just and balanced treatment of debtor countries. В этой связи в рамках Организации Объединенных Наций потребуется создать механизм арбитражного разбирательства споров, связанных с суверенным долгом, который обеспечил бы справедливое и взвешенное отношение к странам-должникам.
Although it might seem cumbersome, the procedure envisaged for cases in which a State argued its "security interests") provided a balanced solution which took into account the interests of the employee and of the employer State. Процедура, предусмотренная для случая, когда государство ссылается на "интересы безопасности", при всей кажущейся сложности предлагает взвешенное решение, учитывающее интересы работника и государства-работодателя.
For this reason, we above all pursue a policy of integrity and quality on the basis of well as a balanced price-performance ratio and, of course we provide comprehensive backup services as well. Поэтому мы ставим, прежде всего, на серьезное отношение к делу и качество, а также взвешенное соотношение "цена-качество" и, разумеется, на всестороннее обслуживание.
This approach will make it possible to address the topic in a balanced manner, and it is fully consistent with the Commission's mandate to pursue simultaneously the codification and progressive development of international law. Такой подход обеспечит взвешенное рассмотрение темы и полностью соответствует мандату Комиссии международного права, который заключается в том, чтобы одновременно способствовать кодификации и прогрессивному развитию международного права.
We favour a detailed and well-balanced consideration of the implementation of the Convention, as well as the development of realistic and balanced solutions. Мы - за обстоятельное и взвешенное рассмотрение выполнения Конвенции, а также выработку реалистичных и сбалансированных решений.
The Netherlands attaches great importance to a balanced and thorough expert opinion on health and social risks created by new substances before they are included in a schedule. Нидерланды считают, что чрезвычайно важно получить сбалансированное и тщательно взвешенное мнение экспертов относительно опасности для здоровья и социальной опасности новых веществ, прежде чем включать их в какой-либо список.
In advance of the mission, the Special Rapporteur reviewed detailed reports from Government and civil society sources, and during the mission a strong effort was made to hear diverse perspectives and consider conflicting information in order to arrive at a fair and balanced understanding of the issues. До начала миссии Специальный докладчик изучил подробные доклады правительства и сообщения, поступившие от представителей гражданского общества, а в ходе поездки прилагал значительные усилия к тому, чтобы заслушать различные точки зрения и изучить противоречивую информацию, с тем чтобы составить взвешенное и сбалансированное представление о существующих проблемах.
In order to find a balanced compromise between the three regions a new approximation function for normalised upshift speeds versus power to mass ratio was calculated as weighted average of the EU/USA curve (with 2/3 weighting) and the Japanese curve (with 1/3 weighting). В целях изыскания сбалансированного компромиссного соотношения между этими тремя регионами была рассчитана новая аппроксимирующая функция увязки нормированных значений скорости, при которых происходит переключение передач, и отношения мощности к массе как взвешенное среднее кривой ЕС/США (весовой коэффициент 2/3) и японской кривой (весовой коэффициент 1/3).