Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
Meanwhile, we have managed to maintain tight monetary policies, keep inflation and unemployment at rather modest levels, and hold to a balanced budget. Мы смогли обеспечить жесткий контроль за финансовой политикой, сохранили на достаточно низком уровне инфляцию и безработицу и обеспечили сбалансированный бюджет.
And we must achieve a globally balanced approach in which illicit demand, supply and trafficking are tackled as interconnected parts of a single global phenomenon. И мы должны выработать сбалансированный на глобальной основе подход, при котором незаконный спрос, предложение и оборот наркотических средств рассматриваются как взаимосвязанные части единого глобального явления.
The international community was taking a more balanced approach to the issue, which included economic, social and cultural rights along with civil and political rights. Международное сообщество использует более сбалансированный подход к этому вопросу, который охватывает экономические, социальные и культурные, а также гражданские и политические права.
However, the Conference negotiators have repeatedly stated their readiness to include further Serb proposals in order to make the document as comprehensive and balanced as possible. Однако участники Конференции неоднократно заявляли о своей готовности учесть новые сербские предложения, с тем чтобы придать указанному документу как можно более комплексный и сбалансированный характер.
However, the draft Convention was a balanced package of rights and obligations which attempted to meet the essential objectives of all delegations. Тем не менее в проекте конвенции отражен сбалансированный комплекс прав и обязанностей, с тем чтобы попытаться учесть основные пожелания всех делегаций.
Mr. REID (Australia) said that Australia had long advocated a balanced approach to the problem of drug abuse. Г-н РИД (Австралия) говорит, что Австралия давно выступает за сбалансированный подход к проблеме злоупотребления наркотиками.
Following the successful completion of a drug law enforcement project, a more balanced approach to the drug problem in the country will be ensured. В результате успешного завершения проекта по обеспечению соблюдения законов о наркотиках будет внедрен более сбалансированный подход к проблеме наркотиков в этой стране.
An important development in fertility and family studies has been the gradual shift from a nearly exclusive focus on women to a more balanced perspective that includes both men and women. В исследованиях, посвященных рождаемости и семье, произошло важное смещение акцента: если раньше почти все внимание уделялось исключительно женщинам, то теперь эти исследования отличает более сбалансированный подход, учитывающий положение как мужчин, так и женщин.
(b) The Mediterranean region requires a comprehensive and balanced approach in order to address common security concerns, strengthen cooperation and adopt measures conducive to stability. Ь) чтобы решить общие проблемы безопасности, укрепить сотрудничество и принять меры, способствующие повышению стабильности, странам Средиземноморья необходим всеобъемлющий и сбалансированный подход.
This was done while maintaining a balanced approach between regional and sectoral activities and adjusting to a decline in income, expenditure and fund balance. При этом сохранялся сбалансированный подход к региональной и отраслевой деятельности и корректировалось снижение в доходах, расходах и в остатке средств.
It provides a balanced and integrated approach to reducing the supply of and demand for illicit drugs and minimizing the harm they cause. Предусматривается сбалансированный и комплексный подход к сокращению предложения незаконных наркотических средств и спроса на них, а также сведение к минимуму вызываемого ими ущерба.
A harmonious, balanced text must be found that would give the Court the necessary autonomy without ignoring the powers of the Security Council. Должен быть подготовлен согласованный сбалансированный текст, который предоставит Суду необходимую автономию и при этом учтет и полномочия Совета Безопасности.
He noted with regret that discussion of the situation of human rights in Belarus was not always conducted in a constructive and balanced manner. Оратор с сожалением отмечает, что обсуждение положения в области прав человека в Беларуси не всегда носит конструктивный и сбалансированный характер.
What is needed is a comprehensive and balanced approach to questions of security and more energetic international cooperation to strengthen non-proliferation regimes, improve peacekeeping activities and reduce the danger of the outbreak of conflicts. Необходимы всеобъемлющий и сбалансированный подход к вопросам безопасности, более энергичное международное сотрудничество в деле укрепления режимов нераспространения, совершенствования практики миротворческой деятельности, снижения опасности возникновения конфликтов.
Again, a balanced, comprehensive approach was the key, with the international community being willing to address the problem simultaneously on a number of different fronts. Ключевую роль при этом опять-таки играет сбалансированный, комплексный подход, когда международное сообщество готово решать проблему одновременно на нескольких разных направлениях.
It had adopted a balanced approach between supply and demand reduction and established specific objectives and target dates, to be achieved in a spirit of shared responsibility and interdependence. Она приняла сбалансированный подход к сокращению предложения и спроса и устано-вила конкретные цели и целевые сроки, которые долж-ны быть достигнуты в духе общей ответственности и взаимозависимости.
The anti-drug strategy was designed to provide a comprehensive and balanced approach to action aimed at reducing both demand and supply on a global and multidisciplinary basis. Эта стратегия предусматривает всеобъемлющий и сбалансированный подход к деятельности, направленной на сокращение как спроса, так и предложения в глобальном масштабе, и осуществляет на межведомственной основе.
To ensure a comprehensive, balanced and coordinated approach to the illicit demand for drugs, encouraging collaboration and cooperation at all levels in society. Выработать всеобъемлющий, сбалансированный и согласованный подход к вопросам незаконного спроса на наркотики, поощрять сотрудничество и взаимодействие во всех социальных сферах.
The same balanced approach could in our view also apply to certain items being considered, such as transparency in armaments. Этот же сбалансированный подход мог бы быть, на наш взгляд, применен к некоторым из рассматриваемых вопросов, таким, как транспарентность в вооружениях.
Nevertheless, despite certain flaws, it was a balanced text and a solid and useful instrument which would strengthen the international community's legal arsenal in the fight against terrorism. Тем не менее, несмотря на определенные недостатки, этот сбалансированный и основательный документ является полезным инструментом наращивания правового арсенала международного сообщества для борьбы с терроризмом.
Saudi Arabia continues to believe strongly that a just and balanced peace in the Middle East is an integral part of international peace and security. Саудовская Аравия по-прежнему уверена в том, что справедливый и сбалансированный мир на Ближнем Востоке является неотъемлемой частью международного мира и безопасности.
I appeal from this rostrum to all States to support the draft resolution, which is a realistic and balanced one. С этой трибуны я обращаюсь с настоятельным призывом ко всем государствам поддержать проект резолюции, который носит реалистичный и сбалансированный характер.
It is vital that the Security Council should be enlarged and made more representative and balanced among its permanent members, and should include developing countries such as India. Жизненно важное значение имеет расширение членского состава Совета Безопасности, с тем чтобы он приобрел более представительный и сбалансированный характер в отношении своих постоянных членов и включил в свой состав такие развивающиеся страны, как Индия.
He urged UNICEF to be more balanced in the presentation of its contributions in the health sector and to acknowledge more openly support from others towards shared objectives. Делегация убедительно просила ЮНИСЕФ применять более сбалансированный подход в представлении сведений о своей деятельности в секторе здравоохранения и представлять более подробную информацию о поддержке, которую оказывают другие организации достижению общих целей.
While the group of draft resolutions currently before the Committee were slightly more balanced than in the past, a fundamental problem remained. Несмотря на то, что находящаяся на рассмотрении Комитета группа резолюций носит более сбалансированный характер, основная проблема пока еще не решена.