| We must take a balanced and fair approach to international realities when considering all of the measures that have been proposed. | Мы должны использовать сбалансированный и справедливый подход к международным реалиям при рассмотрении всех предлагаемых мер. |
| This goal should be pursued with realism through a balanced approach encompassing steps relating to nuclear and conventional arms alike. | В усилиях по достижению этой цели следует руководствоваться чувством реализма и опираться на сбалансированный подход, предусматривающий меры разоружения в сферах как ядерных, так и обычных вооружений. |
| We also appreciate the balanced manner in which it approached the issue by addressing the roles of all stakeholders. | Мы также высоко оцениваем ее сбалансированный подход к этому вопросу на основе рассмотрения ролей всех основных участников. |
| Indeed, a more balanced, transparent and strategic document must be elaborated that reflects our priorities and consequent resource requirements. | Фактически необходимо разработать более сбалансированный и стратегический документ, который отражал бы наши приоритеты и требования в отношении соответствующих ресурсов. |
| The activities of UNDCP should be guided by a balanced approach that encompassed all facets of the drug problem. | В рамках деятельности ЮНДКП следует применять сбалансированный подход, затрагивающий все аспекты проблемы наркотиков. |
| The document contains useful information and is balanced and analytical. | Документ содержит полезную информацию, носит сбалансированный аналитический характер. |
| A balanced approach is needed to address both the supply side and the demand side of the drug problem. | Необходимо применять сбалансированный подход, с тем чтобы охватывать обе стороны проблемы наркотиков: предложение и спрос. |
| In the final analysis, a balanced and coordinated approach appears to be the most viable of options. | В конечном итоге сбалансированный и согласованный подход к окончательному анализу представляется наиболее разумным. |
| The scope of application should reflect a balanced vision of the fight against corruption. | Сфера применения должна отражать сбалансированный подход к борьбе против коррупции. |
| Overall, flexible tenancy regulations should be seen as a municipal tool to create a more balanced composition of residents in municipal housing areas. | Гибкие правила аренды в целом следует рассматривать как муниципальный механизм, позволяющий обеспечить более сбалансированный состав жителей муниципальных жилых районов. |
| Particular mention was made of the Branch's ability to maintain a balanced approach to issues. | Была особо отмечена способность Сектора последовательно применять сбалансированный подход к различным вопросам. |
| Rather, the extent of international action can best be acknowledged in a more comprehensive and balanced review when the Year is over. | Более полный и сбалансированный обзор предпринятых международных действий может быть проведен, скорее всего, после завершения Года. |
| It strongly supported a balanced approach to the prevention of HIV/AIDS, such as the ABC Model. | Ее делегация твердо поддерживает сбалансированный подход к предотвращению ВИЧ/ СПИДа, в том числе применение, например, «модели АБВ». |
| We find their paper well balanced and consider it a constructive basis for the sorely needed programme of work. | Мы находим, что их неофициальный документ носит сбалансированный характер, и рассматриваем его в качестве конструктивной основы для остро необходимой программы работы. |
| The delegation of Ecuador supported the proposal, which it considered to be comprehensive and balanced on key issues. | Делегация Эквадора поддержала предложение, которое, по ее мнению, носит всеобъемлющий и сбалансированный характер по ключевым вопросам. |
| The text also defends a balanced and ambitious view of multilingualism. | В документе также отстаивается сбалансированный и смелый взгляд на многоязычие. |
| The proposal was a finely balanced text and sufficiently flexible to accommodate varying degrees of ambition. | Предложение представляет собой филигранно сбалансированный текст и отличается достаточной гибкостью для того, чтобы принимать в расчет различные степени амбиций. |
| The draft optional protocol represented a finely balanced outcome that offered the best possible compromise solution for all. | Проект факультативного протокола представляет собой сбалансированный итог, предлагающий наиболее оптимальное компромиссное решение для всех сторон. |
| In that respect, it was suggested that a balanced approach be adopted. | В связи с этим было предложено взять на вооружение сбалансированный подход. |
| A more balanced approach was necessary to effectively reach more countries. | Необходим более сбалансированный подход, для того чтобы эффективно охватить более широкий круг стран. |
| The Chair will try in that exercise to be as even-handed, comprehensive and balanced as possible. | Председатель попытается в ходе этой работы подготовить документ, который будет носить объективный, всеобъемлющий и сбалансированный характер. |
| We are in favour of a comprehensive approach towards missiles in a balanced and non-discriminatory manner. | Мы выступаем за всеобъемлющий, сбалансированный и недискриминационный подход к ракетам. |
| A comprehensive and balanced approach was needed to combat intolerance. | Для борьбы против нетерпимости необходим всеобъемлющий и сбалансированный подход. |
| Through a 360º feedback mechanism, the system provides more balanced and broad-based feedback and emphasizes continuous dialogue on performance. | Благодаря «круговой оценке» система обеспечивает более сбалансированный и широкий обмен информацией и непрерывный диалог по вопросам, касающимся служебной деятельности. |
| A balanced multilateral mechanism would significantly contribute to reducing concerns about proliferation as well as about the right to peaceful uses of nuclear energy. | Сбалансированный многосторонний механизм мог бы заметно способствовать ослаблению опасений относительно распространения, а также права на мирное использование ядерной энергии. |