| This programme of work is a comprehensive and balanced document, which was the result of extensive consultations under the able leadership of the Algerian Presidency. | Эта программа работы представляет собой всеобъемлющий и сбалансированный документ, который стал результатом интенсивных консультаций под умелым лидерством алжирского председательства. |
| A balanced, consensual and forward-looking package of decisions should be agreed with concrete steps for the way ahead. | Следует согласовать, вкупе с конкретными шагами по продвижению вперед, сбалансированный, консенсусный и перспективный пакет решений. |
| The Treaty is a balanced document with a mutually acceptable balance of interests. | Договор представляет собой сбалансированный документ, в котором достигнут взаимоприемлемый баланс интересов. |
| It was also important to maintain a balanced and inclusive approach to the issue. | Важно также сохранять сбалансированный и недискриминационный подход к данному вопросу. |
| Her delegation welcomed the balanced approach taken in guidelines 4.5.1, 4.5.2 and 4.5.3 to deal with that issue. | Делегация оратора приветствует сбалансированный подход, выбранный в руководящих положениях 4.5.1, 4.5.2 и 4.5.3 для рассмотрения этого вопроса. |
| At the last negotiating session, the parties had moved forward on which issues could be included in such a politically balanced package. | В ходе переговоров на последней сессии стороны продвинулись вперед в принятии решения о том, какие вопросы могут быть включены в этот политически сбалансированный пакет решений. |
| The Russian Federation expected in the foreseeable future to restore a balanced budget with zero deficit. | Российская Федерация рассчитывает в обозримом будущем восстановить сбалансированный бездефицитный бюджет. |
| We need an equitable international system and a more balanced approach to international security. | Нам необходима справедливая международная система и более сбалансированный подход к проблеме международной безопасности. |
| We believe that is the way to promote a fairer and more geographically balanced world. | Мы считаем, что только так нам удастся построить более справедливый и географически сбалансированный мир. |
| Accordingly, we would caution against taking adventurous approaches that may compromise the very balanced and well-crafted package contained in Council resolution 5/1. | Поэтому мы хотели бы предостеречь против авантюрных подходов, которые могут поставить под угрозу сбалансированный и хорошо подготовленный пакет, содержащийся в резолюции 5/1 Совета. |
| A balanced approach to the nuclear issues can only be attained when rights and obligations are accorded equal importance. | Сбалансированный подход к ядерным вопросам может быть обеспечен лишь тогда, когда и правам, и обязанностям придается одинаковое значение. |
| It is crucial that a broad-based, coordinated and balanced approach be taken across a number of fronts. | Крайне важно, чтобы был избран широкий, скоординированный и сбалансированный подход по ряду направлений деятельности. |
| A balanced approach that was acceptable to both staff and Member States was needed. | Необходимо выработать сбалансированный подход, приемлемый как для сотрудников, так и для государств-членов. |
| A balanced approach to such measures and a careful analysis of their financial and organizational implications were needed. | Необходим сбалансированный подход к таким мерам и тщательный анализ их финансовых и организационных последствий. |
| Second, the working paper is not balanced. | Во-вторых, рабочий документ, не носит сбалансированный характер. |
| In conjunction with more detailed rules with regard to the suspensive effect of appeals, that would be a more balanced approach. | В сочетании с более подробными правилами, касающимися приостанавливающего действия обжалования, это обеспечит более сбалансированный подход. |
| A balanced approach should be taken that considered both the national and international aspects of the rule of law. | Следует применять сбалансированный подход, который учитывал бы как национальные, так и международные аспекты верховенства права. |
| The present section provides a selective but balanced overview of the impact of UNIDO services on the emerging sustainable development agenda. | В настоящем разделе приводится выборочный, но сбалансированный обзор влияния услуг ЮНИДО на формирующуюся повестку дня в сфере устойчивого развития. |
| This constitution of the oceans is well known as a balanced package in which competing interests had to be reconciled. | Эта конституция Мирового океана известна как сбалансированный свод положений, призванных сблизить и примирить конкурирующие интересы. |
| The Solomon Islands Government is producing balanced budgets, and government services, such as schools and health clinics, have been restored. | Правительство Соломоновых Островов обеспечивает сбалансированный бюджет и предоставляет государственные услуги, в частности восстанавливает школы и медицинские центры. |
| A more balanced and comprehensive approach based on a combination of financial instruments with legal and institutional measures is needed. | Необходим более сбалансированный и комплексный подход, основанный на сочетании финансовых инструментов с правовыми и институциональными мерами. |
| The protocol is a voluntary, cooperative and balanced effort in which every signatory party commits to certain actions. | Протокол представляет собой добровольный, совместный и сбалансированный механизм, в рамках которого каждая подписавшая его Сторона принимает на себя определенные практические обязательства. |
| It is realistic, balanced and the best possible compromise to bring the CD back to work. | Оно представляет собой реалистичный, сбалансированный и наилучший возможный компромисс с целью вернуть КР к работе. |
| A balanced mix of instruments was set up at different levels in order to implement an active policy of employment equity. | На различных уровнях был создан сбалансированный набор инструментов для претворения в жизнь активной политики равноправия в занятости. |
| Many WTO Members advocate a balanced approach so that environmental and trade gains are shared between developed and developing countries. | Многие члены ВТО выступают за сбалансированный подход, с тем чтобы выгоды в области окружающей среды и торговли распределялись между развитыми и развивающимися странами. |