Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансировать

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансировать"

Примеры: Balanced - Сбалансировать
The Consortium had long supported and remained committed to ozone protection and climate change response measures that balanced patient health and environmental interests. Консорциум давно оказывает поддержку и сохраняет приверженность делу охраны озонового слоя и реагирования на изменение климата, с тем чтобы сбалансировать интересы здоровья пациентов и охраны окружающей среды.
The working group would allow a balanced discussion of such issues. Работа группы поможет и в этих вопросах сбалансировать дискуссию.
The Education Act provided for mechanisms to enable balanced enrolment in publicly-funded schools. В Законе об образовании предусматриваются механизмы, которые позволяют сбалансировать состав учащихся в финансируемых государством школах.
In exchange, the Territory would be committed to, inter alia, a balanced budget. В обмен на это территория обещала, в частности, сбалансировать свой бюджет.
The critical issue is how these considerations are to be weighed and balanced. Каким образом взвесить и сбалансировать указанные соображения - вопрос критический.
The expected benefits from those proposals should be carefully balanced against potential difficulties and obstacles to their implementation. Предполагаемые выгоды от этих предложений следует тщательно сбалансировать с возможными трудностями и препятствиями на пути их осуществления.
Furthermore, the roles of those two organs in relation to the court should be properly balanced. Кроме того, нужно надлежащим образом сбалансировать функции этих двух органов по отношению к суду.
The reference in this paragraph could have been balanced by inclusion of language that was suggested by another delegation in our informal consultations. Ссылку, содержащуюся в этом пункте, можно было бы сбалансировать включением в него формулировки, предложенной другой делегаций в ходе наших неофициальных консультаций.
National strategies or plans can legitimate the balanced approach between demand reduction and supply reduction measures. Национальные стратегии или планы позволяют сбалансировать на законной осно-ве подход к мерам в области сокращения спроса и предложения.
We would like to caution that this approach needs to be carefully balanced with legitimate concerns of sovereignty. Мы хотели бы сделать предостережение, поскольку этот подход необходимо тщательно сбалансировать с законными интересами обеспечения суверенитета.
The competing concepts of sovereign equality and non-interference, progressive development of international human rights law and the fight against impunity had to be carefully balanced. Необходимо тщательно сбалансировать конкурирующие концепции суверенного равенства и невмешательства, прогрессивного развития международного законодательства в области прав человека и борьбы с безнаказанностью.
Examples would need to be carefully balanced between centralized and decentralized countries. Примеры потребуется тщательно сбалансировать между странами с централизованной и децентрализованной системами управления.
As Governor, he balanced the budget, leaving the office in 1993 with a $21 million surplus. Грегг смог сбалансировать бюджет штата, который при его отставке в 1993 году имел профицит в 21 млн долларов.
To retain in the methodology factors which balanced the distribution of the expenses of the Organization was not a distortion but a matter of justice and equity. Сохранение в методологии тех факторов, которые позволяют сбалансировать распределение расходов Организации, не является отклонением, а касается лишь вопроса о справедливости и равенстве.
Equality planning is expected, e.g., to improve the working climate and balanced career development, contribute to improved recruitment methods and lead to more equal remuneration. Планирование мер по обеспечению равноправия преследует, в частности, следующие цели: улучшить атмосферу в трудовом коллективе и сбалансировать перспективы продвижения по службе, содействовать повышению эффективности методов подбора кадров и обеспечить более равные условия исчисления размера вознаграждения.
Mr. Wiegand expressed strong support for alternative B, which effectively balanced the interests of the client and the bank on the basis of party autonomy. Г-н Виганд решительно поддерживает альтернативу В, которая позволяет эффективно сбалансировать интересы клиента и банка на основе автономии сторон.
Many police departments are trying to have a more balanced ethnic representation among their personnel in an effort to make them more representative of the local population. Многие полицейские отделения стремятся сбалансировать этнический состав своих штатов, с тем чтобы он в большей степени соответствовал структуре местного населения.
The general-purpose fund income and expenditure of the Fund of UNDCP has now been balanced, if at a substantial sacrifice. Объем поступлений и расходования средств общего назначения в Фонде ЮНДКП к настоящему времени удалось сбалансировать, хотя и ценой больших жертв.
This sense of realism should be retained, but balanced with the need to be more ambitious, especially in areas in which continuing along historical trends will not be sufficient. Следует сохранить такое чувство реальности и вместе с тем сбалансировать его с необходимостью сделать их более амбициозными, прежде всего, в областях, где преемственности в исторически сложившихся тенденций будет недостаточно.
The selection, as he put it in his progress report, "could not be fully balanced in terms of the amount of data available, analytical results or regional representativity". Он писал, что этот выбор "невозможно в полной мере сбалансировать, в том что касается объема имеющихся данных, аналитических результатов или представленности различных регионов".
It was also agreed that the selection of countries should be as regionally balanced as possible in order to reflect both the diversity, and also the convergence between the needs and the available practices. Было также достигнуто согласие о том, что выбор стран следует в максимально возможной степени сбалансировать с региональной точки зрения для отражения как многообразия, так и точек сближения между потребностями и существующей практикой.
In that regard, a number of factors will need to be carefully balanced in determining its eventual size, including the ability of the Government to financially sustain a professional and well-equipped army, the national requirements of the country and potential external threats. В этой связи при определении окончательной численности вооруженных сил необходимо будет тщательно сбалансировать ряд факторов, включая способность правительства финансировать профессиональную хорошо оснащенную армию, национальные потребности страны и потенциальные внешние угрозы.
The Office of the Capital Master Plan would continue to work with all parties to find optimal solutions that balanced the needs of Member States and staff as far as possible. Управление генерального плана капитального ремонта будет продолжать работать со всеми сторонами, с тем чтобы находить оптимальные решения, которые в максимально возможной степени позволяют сбалансировать потребности государств-членов и персонала.
In April 2010, Air China completed the increase of shareholdings in Shenzhen Airlines and became the controlling shareholder of Shenzhen Airlines, allowing Air China to further enhance its position in Beijing, Chengdu, and Shanghai as well as achieve a more balanced domestic network. В апреле 2010 года Air China завершила сделку по приобретению акций Shenzhen Airlines, получив в итоге контрольный пакет крупного авиаперевозчика, что позволило флагману усилить своё присутствие в Пекине, Чэнду и Шанхае, а также существенно сбалансировать собственную маршрутную сеть внутри Китая.
With respect to the revised text of the Draft Agreement, he noted, inter alia, that it took a balanced approach between the interests of the coastal States and those of distant-water fishing nations. В отношении пересмотренного текста проекта соглашения он отметил, в частности, что в нем удалось сбалансировать интересы прибрежных государств и государств, ведущих дистанционный промысел.