Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
The Advisory Committee was further assured that a mechanism was in place to ensure that the contingents received a balanced diet and that the external auditors were satisfied with these arrangements. Консультативный комитет был также заверен в том, что разработан механизм, обеспечивающий сбалансированный рацион питания военнослужащих, и что внешние ревизоры были удовлетворены действующим механизмом.
Regarding the establishment of an effective mechanism to encourage timely payment of assessed contributions, his delegation was in favour of a balanced approach and thought that more time would be needed to reach a consensus on measures that were of a relatively sensitive nature. Что касается создания эффективного меха-низма для стимулирования своевременной уплаты начисленных взносов, то его делегация под-держивает сбалансированный подход и считает необходимым предусмотреть больше времени для выработки консенсуса в отношении мер, имеющих относительно трудный характер.
(b) There should be an integrated and balanced approach to trade, environment and development, taking into account the need for continued close cooperation and coordination between WTO, UNCTAD, UNEP and other international and regional organizations. Ь) необходимо обеспечить комплексный и сбалансированный подход к вопросам торговли, окружающей среды и развития с учетом необходимости дальнейшего тесного сотрудничества и координации деятельности между ВТО, ЮНКТАД, ЮНЕП и другими международными и региональными организациями.
The view was expressed that in addressing economic, social and environmental issues, the Secretariat should maintain a balanced approach in accordance with the priorities identified by the relevant bodies of the United Nations. Было высказано мнение о том, что в отношении экономических, социальных и экологических вопросов Секретариат должен использовать сбалансированный подход, руководствуясь приоритетными целями, установленными соответствующими органами Организации Объединенных Наций.
No one doubts that the United Nations, because of its universal nature, has greatly contributed to this more balanced approach to drug problems in their international dimension. Нет сомнения в том, что Организация Объединенных Наций в силу своего универсального характера внесла значительный вклад в более сбалансированный подход к проблемам наркотиков в международном измерении.
We strongly believe that the only way to tackle the drug problem effectively is by means of an integrated and balanced approach that includes both demand reduction and supply reduction; for production and consumption are two sides of the same coin. Мы неизменно считаем, что единственным путем эффективного решения проблемы наркотиков является комплексный и сбалансированный подход, который включает сокращение спроса и предложения, поскольку производство и потребление являются двумя сторонами одной медали.
What was needed seemed to be a balanced text allowing for a minimum level of legalization, and perhaps it could be stated that, in respect of documents accompanying the application, no requirements could be imposed beyond those established in the law or by applicable international agreements. Нужно, очевидно, выработать сбалансированный текст, допускающий минимальный уровень легализации, а кроме того, можно было бы указать, что в отношении документов, сопровождающих ходатайство, не должны выдвигаться никакие иные требования, кроме установленных законом или применимыми международными соглашениями.
Mr. Sayyid Said Hilal AL-BUSAIDY (Oman) said that he was in favour of an effective, balanced and independent court with jurisdiction over genocide and crimes against humanity committed during armed conflicts. Г-н Сайид Саид Хилаль АЛЬ-БУСАЙДИ (Оман) выступает за эффективный, сбалансированный и независимый суд с юрисдикцией над геноцидом и преступлениями против человечности, совершенными в ходе вооруженных конфликтов.
His delegation welcomed the balanced analysis contained in those sections of the proposed medium-term plan which dealt with persistent problems, emerging trends, challenges, the role of the Organization, the directions to be pursued and priorities. Его делегация с удовлетворением отмечает сбалансированный характер анализа, содержащегося в тех разделах предлагаемого среднесрочного плана, в которых рассматриваются сохраняющиеся проблемы, нарождающиеся тенденции, задачи, роль Организации, будущие направления деятельности и приоритеты.
The Commission supports the promotion of balanced public awareness and educational programmes on issues related to eco-friendly classification to assist both producers and consumers in making environmentally sound decisions. Комиссия поддерживает сбалансированный подход к информированию общественности и образовательным программам по вопросам, касающимся экологически рациональной классификации, для содействия как производителям, так и потребителям в принятии экологически обоснованных решений.
Mr. MOCHOCHOKO (Lesotho), Chairman of the Working Group on International Cooperation and Judicial Assistance, said that the proposed text represented a balanced compromise between competing views on the issue. Г-н МОЧОЧОКО (Лесото), Председатель Рабочей группы по международному сотрудничеству и судебной помощи, говорит, что предлагаемый текст - это сбалансированный компромисс между различными подходами к данному вопросу.
A more pragmatic and balanced approach must be taken which incorporated with some flexibility the self-regulating mechanisms of the market and State control and took account of the specific characteristics of countries and their social and political situation. Следует принять более прагматичный и сбалансированный подход, включающий гибкое применение саморегулирующихся рыночных механизмов и государственного контроля с учетом специфических характеристик страны и ее политической и социальной ситуации.
The United States was still considered the "buyer of last resort" to absorb exports from the rest of the world, yet a more balanced pattern of growth was necessary, with more activity in the economies of Western Europe and Japan. Соединенные Штаты по-прежнему рассматриваются в качестве "последнего покупателя" экспортной продукции остальных стран мира, хотя необходимо обеспечить более сбалансированный рост при большей экономической активности в Западной Европе и Японии.
In the future this tendency must be reversed and a more balanced approach must be obtained both concerning the Federation territory and the Republika Srpska, considering the degree of damage, needs and political conditionality. В будущем следует обратить вспять эту тенденцию и применять более сбалансированный подход в отношении как территории Федерации, так и Республики Сербской с учетом масштабов ущерба, потребностей и политических соображений.
Meanwhile, at its 1999 second regular session, the UNDP/UNFPA Executive Board recommended, in the case of land grants from the Government for the construction of office buildings, to use a more balanced case-by-case approach before returning land donations to the Government. Между тем, вторая очередная сессия Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА 1999 года рекомендовала в случае безвозмездного предоставления правительством земельного участка под строительство служебных помещений применять более сбалансированный индивидуальный подход до возвращения этих участков обратно правительству.
It has been argued that properly balanced development that benefits all groups of society and fosters inclusive democracy is the best form of conflict prevention, offering better chances for escaping poverty. Выдвигаются доводы в пользу того, что адекватным образом сбалансированный процесс развития, который приносит пользу всем слоям общества и поощряет всеобъемлющую демократию, является наиболее эффективным путем предотвращения конфликтов и предоставляет более широкие возможности для преодоления нищеты.
In an attempt to make the resolution less politicized, we introduced a number of amendments to try to make it more balanced when it was under consideration at the expert level. С тем чтобы избавить резолюцию от избыточной политизированности, мы на этапе ее экспертного обсуждения внесли ряд поправок, призванных придать документу сбалансированный характер.
We proposed our own amendments to the texts prepared by our French and American colleagues, which made it more balanced in nature, without, however, fully freeing it of negativism with respect to Syria - unnecessary in the current situation. Мы предложили свои поправки к подготовленному французскими и американскими коллегами тексту, которые придали ему более сбалансированный характер и, хотя и не в полной мере, но избавили от ненужного в текущей ситуации негативизма в отношении Сирии.
The proposal I took the initiative of putting before you for your consideration, on which regrettably there has been no agreement, is in my opinion a balanced text from various standpoints. Предложение, которое я взял на себя смелость представить на ваше рассмотрение и по которому, к сожалению, не было достигнуто согласия, представляет собой, на мой взгляд сбалансированный текст с различных точек зрения.
The adoption of a comprehensive, balanced and coordinated approach at the international, national, regional and local level for dealing with illicit demand, supply and trafficking of drugs is required (Canada, United Kingdom). Необходимо выработать всесторонний, сбалансированный и согласованный подход к вопросам незаконного спроса, предложения и оборота наркотиков на международном, национальном, региональном и местном уровнях (Канада, Соединенное Королевство).
The court should, however, be associated with the United Nations with a view to ensuring its universality, to which end it should have a balanced and diverse composition. Judges should therefore be elected on the basis of geographical representation. Одновременно необходимо установить связь суда с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения его универсальности, для чего он должен иметь сбалансированный и разнообразный состав, а судьи должны избираться на основе принципа географического представительства.
Mr. LOIBL (Austria) said that, since articles 5 and 7 were the cornerstones of the convention, it was crucial to have a balanced text. Г-н ЛОЙБЛЬ (Австрия) говорит, что статьи 5 и 7 являются краеугольным камнем конвенции, в связи с чем он считает крайне важным иметь сбалансированный текст.
Mr. LOIBL (Austria) said that he would have preferred a more balanced text, particularly in the case of article 7, paragraph 2, but had voted in favour of the proposal in his concern to further the codification and progressive development of international law. Г-н ЛОЙБЛ (Австрия) говорит, что он предпочел бы иметь более сбалансированный текст, в частности пункта 2 статьи 7, однако он проголосовал "за" в целях содействия процессу кодификации и прогрессивного развития международного права.
With regard to countermeasures, his delegation, while welcoming the balanced approach adopted by the Commission, would prefer to see the scope of measures of constraint enlarged by deleting the words "economic" and "political" from the draft articles. Что касается контрмер, то камерунская делегация, приветствуя принятый Комиссией сбалансированный подход, предпочла бы расширить набор мер принуждения, изъяв из проектов статей слова "экономическое" и "политическое".
Mr. Correa (Chile) observed that the draft Convention, although not completely satisfactory, was a balanced document and a step forward in the fight against terrorism. Г-н КОРРЕА (Чили) отмечает, что хотя проект конвенции не является полностью удовлетворительным, он представляет собой сбалансированный документ и шаг вперед в борьбе против терроризма.