Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Сбалансированный

Примеры в контексте "Balanced - Сбалансированный"

Примеры: Balanced - Сбалансированный
As soon as Mr. Mazowiecki shows least willingness to render a balanced approach aimed at objectivity towards the Federal Republic of Yugoslavia, the problem of our communication with him, pointed to in the resolution, shall be bridged altogether. Как только г-н Мазовецкий продемонстрирует хотя бы малейшее стремление занять сбалансированный подход, обеспечивающий объективность в отношении Союзной Республики Югославии, проблема сотрудничества с ним, отмеченная в резолюции, будет сразу же решена.
Vertical programmes have succeeded in attracting funds and making progress in their respective areas, but a more balanced approach will be required so that improvements are also made in health systems and basic health care. «Вертикальные» программы доказали свою эффективность в области привлечения средств и достижения прогресса в соответствующих сферах, однако в скором времени потребуется более сбалансированный подход, с тем чтобы улучшения коснулись также систем здравоохранения и оказания базовых медико-санитарных услуг.
We need to take a balanced and comprehensive approach in this respect and to make progress towards a nuclear-weapon-free world without undue haste, unrealistic guidelines and tasks or artificial delays. Здесь нужно соблюдать сбалансированный и комплексный подход, двигаться на пути к миру, свободному от ядерного оружия, без забегания вперед, выдвижения нереальных ориентиров и задач, но и без искусственного торможения.
That would make for a more balanced statement reflecting the Committee's basic concern, namely the failure of the Croatian criminal justice system to deal adequately with crimes of an ethnic nature. Это позволило бы придать этому утверждению более сбалансированный характер, отражающий основной фактор, который вызывает озабоченность Комитета, а именно: неспособность системы уголовного правосудия Хорватии должным образом разобраться с преступлениями этнического характера.
During the recent consultations on the draft resolution, we made a further effort to try to introduce a small change that we felt would have made it more balanced. Только что на консультативном заседании мы предприняли еще одну попытку внести изменение, которое, на наш взгляд, придало бы проекту более сбалансированный характер.
In that regard, we support a realistic, balanced and stepwise approach to nuclear disarmament and therefore were pleased to sponsor Japan's draft resolution on a path to total elimination of nuclear weapons. В этом плане мы поддерживаем реалистичный, сбалансированный и поэтапный подход к ядерному разоружению и поэтому были рады поддержать в качестве соавтора японский проект резолюции «Путь к полной ликвидации ядерного оружия».
My consultations until now have convinced me that they are pursuing their objectives with the sincere desire to present us with a realistic and balanced approach which takes into account the interests of all members of the Conference. Проведенные мною до сих пор консультации убедили меня, что над достижением своих целей они работают с искренним стремлением предложить нам реалистичный и сбалансированный подход, учитывающий интересы всех членов КР.
He also noted that the European Union placed great importance on effective crime prevention strategies and fully supported the conclusion that activities to counter crime should be both balanced and comprehensive. Он также отметил, что Европейский союз придает огромное значение эффективным стратегиям предупреждения преступности и полностью поддерживает вывод о том, что деятельность по противодействию преступности должна носить и сбалансированный, и комплексный характер.
But the Secretary-General believes it is a fair and balanced plan, and he hopes that, as they consider it, the people on each side will agree. Однако Генеральный секретарь считает, что это справедливый и сбалансированный план, и он надеется, что после его рассмотрения народы каждой из сторон согласятся с ним.
A balanced approach that addresses both human development needs and environmental concerns has been increasingly applied in many mountain regions of the world, in both the North and the South. Во многих горных районах мира, как на Севере, так и на Юге, все активнее применялся сбалансированный подход к удовлетворению потребностей в развитии человеческого потенциала, а также решению экологических проблем.
We believe that we have achieved a balanced draft resolution, with all the necessary fundamental elements, which expresses the firm support of our countries for the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean. Мы считаем, что мы выработали сбалансированный проект резолюции, содержащий все необходимые основополагающие элементы, который выражает твердую поддержку нашими странами регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне.
In our fight against HIV/AIDS, we need committed actors, closer cooperation, increased efforts and a balanced approach including prevention, awareness, enlightenment, care and treatment. В нашей борьбе против ВИЧ/СПИДа нам необходимы приверженные партнеры, тесное сотрудничество, активизация усилий и сбалансированный подход, включая профилактику, повышение осведомленности, санитарное просвещение, а также уход и лечение.
Replying to the representative of Pakistan, who had said that he would have liked to see the report include extrajudicial executions of persons belonging to particular castes or religions, she pointed out that it was always important to adopt a balanced approach. И наконец, отвечая на вопрос делегации Пакистана, которая хотела бы, чтобы в доклад включалась информация о внесудебных казнях людей, принадлежащих к определенным кастам или религиям, Специальный докладчик говорит о необходимости всегда применять сбалансированный подход.
My second point is that, in order to succeed, our counter-terrorism efforts require an integrated, balanced and multidimensional approach, covering a broad range of both hard and soft measures. Мое второе соображение связано с тем, что для успеха наших усилий по борьбе с терроризмом, необходимо применять единый, сбалансированный и многоаспектный подход, предусматривающий принятие широкого круга жестких и «мягких» мер.
However, their role is much more difficult than ours was in 2006. Consensus in the CD remains blocked as some of its members call for a more balanced approach in relation to their national interests. А ведь их роль гораздо труднее, чем наша в 2006 году. консенсус на КР по-прежнему блокируется, ибо некоторые из ее членов ратуют за более сбалансированный подход по отношению к их национальным интересам.
The outcome of the Council's common efforts is a balanced text that reflects the broadly shared need for a strong, early and credible reaction to the disturbing findings of the Commission's report and its far-reaching implications. Плодом общих усилий членов Совета стал сбалансированный текст, который отражает широко осознанную необходимость решительной, оперативной и убедительной реакции на вызывающие озабоченность данные, содержащиеся в докладе Комиссии и его далеко идущие последствия.
Some delegations voiced their support for the text of the draft nuclear terrorism convention prepared by the Bureau of the Ad Hoc Committee during its eighth sessionb and characterized it as a balanced text resulting from many years of negotiations and compromise. Некоторые делегации высказались в поддержку текста проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, подготовленного Бюро Специального комитета в ходе его восьмой сессииЬ, и охарактеризовали его как сбалансированный документ, являющийся результатом многолетних переговоров и компромисса.
In response to a critical yet balanced text, Belarus had failed either to cooperate fully with the United Nations human rights machinery or to adhere to its international obligations. В ответ на критичный, но сбалансированный текст Беларусь отказалась и всесторонне сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека, и выполнить свои международные обязательства.
Mr. Biato (Brazil) said that, like many other delegations, his delegation believed that the revised draft articles formed a balanced and technically sound text. Г-н Биато (Бразилия) говорит, что, как и многие другие, его делегация полагает, что пересмотренные проекты статей представляют собой сбалансированный и разумный текст.
We deplore the fact that the Council was not in a position to adopt a draft resolution that was widely perceived as a balanced first step to engage the parties to end violence and embark upon a comprehensive ceasefire. Мы сожалеем о том, что Совет не смог принять проект резолюции, который повсеместно воспринимался как сбалансированный первый шаг, призванный убедить стороны покончить с насилием и приступить к всеобъемлющему прекращению огня.
The SBSTA requested the secretariat, resources permitting, to organize a workshop to develop a work programme on Article 6 activities with regionally balanced categories of participants. ВОКНТА просил секретариат при наличии ресурсов организовать рабочее совещание с целью разработки программы работы по статье 6, обеспечив при этом сбалансированный с региональной точки зрения состав участников.
To properly deal with the complicated and multifaceted international challenges of the twenty-first century, it is vital that relations among all principal United Nations organs are balanced and that there is cooperation and collaboration on the pertinent issues. Для того чтобы надлежащим образом решать сложные и многоаспектные международные проблемы XXI века, чрезвычайно важно, чтобы отношения между всеми главными органами Организации Объединенных Наций носили сбалансированный характер и основывались на сотрудничестве и взаимодействии при рассмотрении соответствующих вопросов.
It is the long-standing position of our Group that making the Security Council more representative and balanced and its work more effective and transparent is vital if we are to adapt the United Nations to the realities of the twenty-first century. Наша Группа давно придерживается мнения о том, что превращение Совета Безопасности в более представительный и сбалансированный орган и повышение эффективности и транспарентности его работы имеют принципиальное значение для адаптации Организации Объединенных Наций к реальностям XXI века.
While complete public scrutiny might not be appropriate for certain issues, closed meetings might exclude the public from important discussions and hamper a more informed and balanced approach and decisions. Хотя по некоторым вопросам полный контроль со стороны общественности, возможно, нецелесообразен, закрытый характер совещаний может явиться причиной исключения общественности из участия в важных дискуссиях и создать препятствия для принятия подходов и решений, имеющих более информированный и сбалансированный характер.
Because this text indicates a clear road - the only possible one, really - and because it is a balanced text, France will vote in favour of the draft resolution. Поскольку в этом тексте четко указывается верный путь, который по сути является единственным, и поскольку данный проект резолюции носит сбалансированный характер, Франция проголосует за него.