States in Central Europe and the Baltics are in the process of developing functioning asylum legislation and systems. |
Государства Центральной Европы и прибалтийские государства находятся в процессе разработки действенного законодательства и систем в области предоставления убежища. |
The formulation of article 1 (2) of its rules reflects the growing importance of financial matters in asylum and refugee policy. |
Формулировка пункта 2 статьи 1 устава отражает растущее значение финансовых вопросов в политике, касающейся предоставления убежища и беженцев. |
It shall deal with general immigration problems, particularly as they relate to asylum and refugee policy. |
Она занимается общими проблемами, связанными с миграцией, особенно под углом зрения политики в отношении предоставления убежища и беженцев. |
It may be consulted on asylum and refugee questions arising in the framework of international agreements signed by Switzerland. |
К ней можно обращаться за консультациями по вопросам предоставления убежища и беженцев в рамках международных соглашений, подписанных Швейцарией. |
The present report has analysed them from the angle of sustenance; freedoms; asylum; vulnerability; and responsibility. |
В настоящем докладе эти нарушения анализируются с точки зрения жизнеобеспечения; наличия свобод; предоставления убежища; уязвимости; и ответственности. |
Two meetings and sub-regional conferences have been scheduled on activities to ensure asylum safeguards in border management systems. |
Было запланировано проведение двух совещаний и субрегиональных конференций, посвященных укреплению гарантий предоставления убежища в рамках систем управления пограничным режимом. |
The Immigration Appellate Authority have found that some Czech and Slovak Roma should be granted asylum. |
Апелляционный орган по вопросам иммиграции пришел к выводу о необходимости предоставления убежища некоторым чешским и словацким цыганам. |
They are destined for persons who have been refused admission into the national territory and/or request asylum at the frontier. |
Они предназначены для размещения лиц, которым было отказано в доступе на национальную территорию и/или которые просят предоставления убежища на границе. |
Act No. 15/98 of 26 March (translation annexed) governs asylum in Portugal. |
Закон 15/98 от 26 марта (его перевод содержится в приложении ) регламентирует процедуру предоставления убежища в Португалии. |
It would therefore seek the contribution of UNHCR in building its common European asylum system around the protection of refugees. |
Поэтому он постарается привлечь УВКБ ООН к участию в создании своей общей европейской системы предоставления убежища на основе защиты беженцев. |
Its assistance in developing an adequate asylum system in the region was also greatly appreciated. |
Выражается также глубокая признательность Миссии в связи с ее помощью в разработке эффективной системы предоставления убежища в регионе. |
It is concerned about the absence of national legislation defining the legal basis for asylum or for granting stateless status. |
Он обеспокоен отсутствием национального законодательства, устанавливающего правовую основу для предоставления убежища или статуса апатрида. |
The refugee and asylum determination process and expulsion, where applicable, must be conducted in a humane and considerate way. |
Процедуры определения статуса беженца и предоставления убежища или, в необходимых случаях, высылки должны проводиться гуманным и тактичным образом. |
Paradoxically, the States against which the majority of such cases were brought had generous asylum and refugee policies. |
Парадоксально то, что государства, в отношении которых поступает большинство подобных жалоб, проводят великодушную политику в области предоставления убежища и статуса беженцев. |
The list of safe countries to be compiled later this year will include only safe countries of asylum. |
Перечень безопасных стран, который будет составлен позднее в течение этого года, будет включать в себя только страны, безопасные для предоставления убежища. |
The Government is convinced that in particular the procedure for granting asylum must be examined in-depth in connection with combating terrorism. |
Правительство убеждено в том, что, в частности, в связи с борьбой против терроризма должна быть изучена процедура предоставления убежища. |
Developments within the European Union in the field of asylum and migration policy affect the rest of the world. |
Происходящие в пределах Европейского союза события в области предоставления убежища и миграционной политики влияют на положение дел в остальном мире. |
The Law of the Republic of Lithuania on Refugee Status is the basic legal act regulating the procedure of granting asylum. |
Закон Литовской Республики о статусе беженцев является основным правовым актом, регулирующим процедуру предоставления убежища. |
Those analyses are consulted regularly before any decision on the granting of asylum is made. |
Результаты этого анализа учитываются всякий раз при вынесении решения относительно предоставления убежища. |
The Government of Mexico has an open policy of offering asylum and refuge to those who have had to leave their countries of origin for various reasons. |
Правительство Мексики проводит политику предоставления убежища тем, кому по различным мотивам пришлось покинуть страну своего происхождения. |
UNHCR will continue to promote accession to international refugee instruments and will intensify its efforts in support of effective and functioning asylum systems. |
УВКБ ООН будет продолжать содействовать присоединению к международным договорам, касающимся беженцев, и активизировать свои усилия в поддержку эффективных и работающих систем предоставления убежища. |
First Objective: Promote the development and implementation of an adequate national system of asylum. |
Первая цель: Содействие разработке и созданию надлежащей национальной системы предоставления убежища. |
The focus of legislation dealing with asylum has shifted from protection to control. |
Основной упор в законодательстве, касающемся предоставления убежища, переместился от защиты к контролю. |
Particular attention will be given to the implementation of efficient and fair asylum and refugee status determination procedures by the federal and regional authorities. |
Особое внимание будет уделяться применению эффективных и справедливых процедур предоставления убежища и определения статуса беженца федеральными и региональными органами. |
The objective is to efficiently run an asylum system which settles genuine refugees expeditiously while deterring abusive claims. |
Цель вышеперечисленных мер заключается в создании эффективной системы предоставления убежища, предусматривающей оперативное рассмотрение дел реальных беженцев и отклонение необоснованных заявлений. |