Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
Ms. Monroy said that asylum and refugee policy in Mexico was based on foreign policy considerations of sovereignty, solidarity and international cooperation, as well as respect for human rights. UNHCR had recognized Mexico's contribution to lasting comprehensive and humanitarian solutions to refugee issues. Г-жа Монрой говорит, что в основе политики предоставления убежища в Мексике лежат принципы внешней политики, которые зиждутся на ее суверенитете, солидарности и международном сотрудничестве, а также на уважении прав человека.
The Ombudsman was also entitled to request notification of other decisions under the Act and to be heard on matters pertaining to asylum or deportation. с упомянутым законом, а также высказывать свое мнение по вопросам, касающимся предоставления убежища или депортации.
In instances where the foreign national does not meet the requirements regarding asylum, but it is nevertheless clear for some particular reason that it would not be right to send him back to his country of origin, he is to be afforded protection of some type. В случаях, когда иностранец не удовлетворяет требованиям относительно предоставления убежища, но вместе с тем очевидно, что в силу определенных причин он не может быть возвращен в страну происхождения, ему должна быть предоставлена какая-либо защита.
The case file shows that the complainant had a good understanding of the criteria applied in asylum proceedings and that she was capable of formulating her reasons clearly and intelligibly, and that she had even included references to case law in her applications for reconsideration. Из материалов дела следует, что заявитель вполне осведомлена о критериях, применяемых в рамках процедуры предоставления убежища, и что она в состоянии четко и доходчиво излагать свои мотивы, а в свои заявления о пересмотре ранее принятых решений она даже включила ссылки на юридическую практику.
Sustained efforts were made to ensure access to territory and asylum for those in need of protection, including work with States and other partners on protection-sensitive border management procedures and safeguards for asylum-seekers. Предпринимались устойчивые усилия для обеспечения доступа к территории и предоставления убежища тем лицам, которые нуждаются в защите, включая взаимодействие с государствами и другими партнерами по вопросам процедур регулирования пограничного режима с учетом интересов защиты и предоставления гарантий лицам, ищущим убежище.
As a general rule, in the absence of a member of the minor's extended family in Luxembourg who could act as guardian, a juvenile judge appointed one from the social and educational professionals at two NGOs that worked with asylum cases. По общему правилу, в случае отсутствия в Люксембурге кого-либо из членов расширенной семьи несовершеннолетнего, способного выступить в роли опекуна, последний назначается судьей по делам несовершеннолетних из числа сотрудников социально-образовательной сферы, работающих в области предоставления убежища в двух неправительственных организациях.
Concerning judicial remedies that were available when asylum was denied, he said that there were no mechanisms at the borders for systematically granting appeals with suspensive effect similar to those that were available in connection with orders to escort to the border for unlawful residence in the territory. Что касается средств правовой защиты в случаях отказа от предоставления убежища, то действительно, на границе не действуют автоматически приостанавливающие решения механизмы, аналогичные тем, которые применяются в отношении постановлений о высылке лиц, незаконно пребывающих на территории страны.
She would provide members of the Committee with a history of Swiss immigration policy and a copy of a recent letter in which her association called on the Genevan authorities not to vote in favour of the law on toughening Swiss asylum policy. Она намерена поделиться с членами Комитета информацией по истории иммиграционной политики Швейцарии и письмом, с которым Общество обратилось недавно к властям Женевы, призывая не голосовать за принятие в Швейцарии закона об ужесточении политики в вопросах предоставления убежища.
Returns of asylum-seekers to Greece were halted during the second half of the year after the European Court of Human Rights and Helsinki Administrative Court expressed concern about the asylum determination procedure in Greece. Во второй половине года Финляндия приостановила высылку просителей убежища в Грецию; это произошло после того, как Европейский суд по правам человека и Хельсинкский административный суд выразили озабоченность по поводу процедуры предоставления убежища в Греции.
More generally, a comprehensive review of asylum policies was launched in the framework of a recasting of community asylum directives; it is expected to be completed by the end of 2012. В более общем плане можно отметить проведение широкой дискуссии, касающейся политики предоставления убежища в связи с пересмотром директив сообщества по проблеме предоставления убежища, которая завершится в конце 2012 года.
The Russian Federation's legislation in the sphere of the granting of asylum and current practice in the application of the law are in keeping with the norms of international law which are directed against racism and xenophobia. Законодательство Российской Федерации в области предоставления убежища и существующая правоприменительная практика соответствуют нормам международного права, направленным против расизма и ксенофобии.
At the end of 2010, the statistics of the Federal Office for Migration gave a figure of 23,471 persons admitted provisionally, representing about one third of those engaged in the asylum process. К концу 2010 года статистика ФБМ в области предоставления убежища зафиксировала 23471 лицо, принятое на временной основе, что составляет примерно треть лиц, находящихся в процессе получения убежища.
Majority of activities related to this issue have been addressed with support of UNCHR and so until 2004 UNCHR directly participated in the procedure of approving asylum for BIH.UNCHR also monitored the work of the responsible institutions in BIH and especially the authorized ministry. Основная часть деятельности, связанной с данной проблемой, проводится при поддержке УВКБ ООН, и вплоть до 2004 года УВКБ ООН принимало непосредственное участие в процедуре предоставления убежища в БиГ.
UNHCR is required to safeguard the fundamental principles of asylum and non-refoulement and to ensure that the basic rights of refugees are respected and that they are treated in a dignified and humane manner. УВКБ должно отстаивать основные принципы предоставления убежища и недопустимости принудительного возвращения и обеспечение соблюдения прав беженцев, а также благопристойного и гуманного обращения с ними.
In recent years there had been a disquieting erosion of the regime of asylum, both in the developed North, where xenophobia had exacerbated the problem, and in the South, where "compassion fatigue" was now emerging. В последние годы происходит угрожающе быстрая эрозия режима предоставления убежища как в развитых странах Севера, где эта проблема усугубляется ксенофобией, так и в странах Юга, где чувство сострадания постепенно начинает иссякать.
He cited the secretary of the party as its supreme organ, whereas information from reliable sources in possession of the Swiss asylum authorities indicates that the congress, which the complainant did not even refer to, is the supreme decision-making body in the Yekiti party. 4.5 Что касается политической деятельности заявителя в Сирии, то в рамках национальной процедуры предоставления убежища заявитель представил свидетельства своей принадлежности к партии Йекити, датированные 1 октября 1998 года и 12 марта 1999 года.
The national authorities conducting the asylum interview are in a very good position to assess the credibility of a claim that a person, in the event of deportation, would run the risk of being subjected to treatment that would violate article 3 of the Convention. Национальные органы власти, проводящие собеседование на предмет предоставления убежища, вполне компетентны определять степень достоверности утверждений того или иного лица относительно того, что в случае высылки ему угрожает опасность подвергнуться обращению, нарушающему положения статьи З Конвенции.
The answers which had been given to the specific questions raised by the Committee needed to be considered in the light of certain general problems in the area of asylum and the law governing refugees, problems which had been experienced by other countries as well as Switzerland. Ответы на конкретные вопросы, заданные членами Комитета, необходимо рассматривать в контексте общих проблем, которые связаны с вопросами предоставления убежища, и законодательства, касающегося беженцев; с этими проблемами приходится сталкиваться не только Швейцарии, но и другим странам.
With the assistance of UNHCR in Cyprus, eligibility officers have received on-the-job training on the legal implications of granting asylum status and a library with documentation on asylum matters is in the process of being established. При содействии Отделения УВКБ на Кипре сотрудники органов, занимающихся рассмотрением ходатайств, получают подготовку без отрыва от работы по различным вопросам, касающимся юридических последствий предоставления статуса беженцев, и в настоящее время формируется библиотека, в которой будет содержаться документация по вопросам, касающимся предоставления убежища.
On 14-15 June 2012 an asylum determination officer attended training on The Protection of Minority Rights in the EU Asylum Process organized by the Academy of European Law held in Trier, Germany that has been paid for by UNHCR. 14-15 июня 2012 года один из сотрудников управления принял участие в учебном семинаре по защите прав меньшинств в рамках европейского процесса предоставления убежища, который был организован Академией европейского права в Трире (Германия) на средства УВКБ.
Aliens can be admitted to the Netherlands through two channels: aliens policy, and refugee and asylum policy. Иностранцы могут попадать в Нидерланды двумя путями: в рамках политики, проводимой в отношении иностранцев, и политики, касающейся беженцев и предоставления убежища.
In a welcome development, the Presidency Conclusions of the European Council held in Tampere, Finland, in October 1999 set a positive tone for the development of a European asylum system by recognizing the primacy of the 1951 Convention, including its full and inclusive application. Было объявлено о намерении не останавливаться на минимальных уровнях согласования, а двигаться дальше с целью создания общей системы - как с точки зрения процедур предоставления убежища, так и, в конечном счете, утверждения единообразного статуса беженца.
The AOBTC is approximately four weeks in length and includes, inter alia, training in international human rights law, United States asylum and refugee law, interviewing techniques, and decision-making skills. Этот курс рассчитан примерно на четыре недели и включает, в частности, подготовку по международному праву в области прав человека, американскому законодательству в области предоставления убежища и положения беженцев, методам проведения собеседований и принятию решений.
The rates for undertaking immigration and asylum casework have been increased and training courses are being run with the Immigration Law Practitioners Association. Были повышены ставки за услуги лиц, занимающихся вопросами иммиграции и предоставления убежища, а Ассоциация юристов, занимающихся вопросами иммиграции, организует соответствующие курсы подготовки.
Given that most of the complaints related to article 3 of the Convention, which established the principle of non-refoulement, the States parties most often implicated in individual complaints were Sweden, Switzerland and Canada, owing to their particularly generous asylum policies. Учитывая, что большинство жалоб все же связано со статьей З Конвенции, которая устанавливает принцип невыдворения, речь чаще всего идет о действиях таких государств, как Швеция, Швейцария и Канада, известных своей наиболее либеральной политикой в отношении предоставления убежища.