Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
Burundi established its first asylum office in 2009 following the passage of its first asylum law in 2008. A second biannual review meeting on the Strategic Framework for Peacebuilding for Burundi, conducted with a broad range of in-country actors, took place on 4 February 2009. После принятия в 2008 году первого закона об убежище Бурунди учредила свое первое бюро по вопросам предоставления убежища в 2009 году. 4 февраля 2009 года состоялось второе двухгодичное совещание по обзору Стратегических рамок миростроительства в Бурунди, проведенное с участием широкого круга заинтересованных сторон страны.
The Ombudsman for Minorities, who has been invited to examine the procedure, has found that the procedure, as a rule, safeguards the legal protection of an asylum applicant during the asylum process. Уполномоченный по делам меньшинств, которому было предложено изучить эту процедуру, констатировал, что данная процедура, как правило, гарантирует правовую защиту просителя убежища в течение процесса предоставления убежища.
Ms. GAER asked whether the competent authorities for asylum matters proceeded to assess the risk of torture when a request for asylum was referred to them in which the existence of such a risk was invoked and, if so, how that assessment was carried out. Г-жа ГАЕР спрашивает, проводят ли компетентные органы по вопросам предоставления убежища оценку опасности применения пыток при поступлении к ним ходатайства, в котором указывается на наличие такой опасности, и если да, то как проводится эта оценка.
With regard to asylum policy, Article 48 of the Constitution stipulates that within the limits of the law, the right of asylum shall be recognised to foreign nationals and stateless persons who are subject to persecution for their commitment to human rights and fundamental freedoms. Что касается политики в отношении предоставления убежища, то, согласно статье 48 Конституции, в соответствии с законом признается право на убежище; убежище предоставляется иностранным гражданам и лицам без гражданства, преследуемым за выступления в защиту прав человека и основных свобод.
In 2009, CRC, taking into account that Qatar was in the process of drafting the Children's Bill, recommended that it take this opportunity to adopt national asylum legislation and procedures on asylum in accordance with international standards. В 2009 году КПР, приняв во внимание, что Катар находится в процессе разработки законопроекта о правах детей, рекомендовал, чтобы государство воспользовалось этой возможностью для разработки национального законодательства и процедур в отношении предоставления убежища в соответствии с международно-правовыми нормами.
The Committee is nevertheless concerned that the State party has not yet reflected such evidence in its asylum policy (art. 3). Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что государство-участник все еще не учитывает такие свидетельства в своей политике в отношении предоставления убежища (статья З).
That recommendation was a telling acknowledgement of her Government's contribution to the development of an international system that provided asylum and assistance to refugees. Эта рекомендация является красноречивым признанием вклада ее правительства в создание международной системы предоставления убежища и помощи беженцам.
When asylum proceedings end, there are three possible scenarios: По окончании процедуры предоставления убежища возможны три варианта:
Are gender-related forms of persecution recognized as legitimate grounds for asylum to be granted? Признаются ли формы преследования на гендерной почве в качестве законных оснований для предоставления убежища?
The Office of the Refugee Applications Commissioner (ORAC) recognises the importance of addressing the special needs of all vulnerable groups within the asylum process including unaccompanied minors. Управление комиссара по заявлениям беженцев (УКЗБ) признает важность удовлетворения особых потребностей всех уязвимых групп населения, включая несопровождаемых несовершеннолетних лиц, в процессе предоставления убежища.
It also commended Italy for fighting against racism and protecting the Roma and other ethnic minorities, and for cooperating on human trafficking and asylum issues. Он высоко оценил также усилия Италии в области борьбы с расизмом, защиты рома и других этнических меньшинств и сотрудничества по вопросам торговли людьми и предоставления убежища.
UNHCR stated that with 2013 being an election year there was heated public debate around asylum and immigration issues with increasingly xenophobic tendencies. УВКПЧ заявило, что, поскольку в 2013 году проводятся выборы, в стране ведутся жаркие дискуссии по вопросам предоставления убежища и иммиграции на фоне все более отчетливых ксенофобных тенденций.
Nor has it received the requested information on existing mechanisms for the referral of trafficking victims to the asylum system (art. 8). Комитет не получил также запрашиваемую информацию о существующих механизмах направления жертв торговли людьми в систему предоставления убежища (статья 8).
It urged Cyprus to give full effect to the Refugee Law, in accordance with the European Union asylum acquis and international protection standards. Он настоятельно призвал Кипр полностью осуществить положения Закона о беженцах в соответствии со сводом норм Европейского союза в области предоставления убежища и международными стандартами защиты.
Policies on asylum and refugees that comply with the European Convention on Human Rights and the United Nations Convention against Torture are in place. В области предоставления убежища и приема беженцев проводится политика, соответствующая Европейской конвенции о правах человека и Конвенции против пыток Организации Объединенных Наций.
117.15 Take the necessary measures to adapt its asylum system to the new requirements of international protection (Mexico); 117.15 принять необходимые меры для адаптации системы предоставления убежища к новым требованиям международной защиты (Мексика);
It sets out the key challenges in nationality, immigration and asylum policy and the measures being taken to produce a coherent strategy. В ней излагаются ключевые задачи политики в вопросах гражданства, иммиграции и предоставления убежища и принимаемые меры по разработке последовательной стратегии.
Moreover, he now has the possibility of submitting new asylum applications which will be re-examined in full by the migration authorities. Кроме того, в настоящее время у него есть возможность подать новые ходатайства о предоставления убежища, которые будут тщательно рассмотрены миграционными органами.
In the absence of efforts to document jurisprudence with regard to grounds for granting asylum, he wished to know on what basis non-refoulement was applied. В связи с отсутствием действий по документированию правовой практики в отношении оснований для предоставления убежища он хотел бы знать, по какому принципу принимается решение не применять принудительное возвращение.
extension of possibility to grant asylum or provide complementary protection for the purpose of family reunification; расширение возможностей для предоставления убежища или дополнительной защиты в целях воссоединения семьи;
UNHCR recommended that Cape Verde establish the requisite national asylum legislation and refugee status determination procedure, with the assistance of UNHCR, in order to uphold its international obligations more fully. УВКБ рекомендовало Кабо-Верде разработать требуемое национальное законодательство по вопросам предоставления убежища и процедуру определения статуса беженца при содействии УВКБ в целях более полного соблюдения ее международных обязательств.
(c) Enhancing and reinforcing host country capacities to provide asylum and protection; с) укрепление потенциала принимающих стран в области предоставления убежища и обеспечения защиты;
UNHCR noted with concern that, despite the existing national legal framework, processes relating to asylum were not yet in line with international protection standards. УВКБ с озабоченностью отметило, что, несмотря на существующее национальное законодательство, процедуры предоставления убежища пока не соответствуют стандартам международной защиты.
It was difficult to reconcile such a short period with the right to an effective remedy, especially where the appeal concerned both the granting of asylum and non-refoulement. По его мнению, такой короткий срок вряд ли позволяет говорить об обеспечении права на эффективное средство защиты, особенно в тех случаях, когда апелляция касается как предоставления убежища, так и невысылки из страны.
The UK has a long and proud tradition of granting asylum and humanitarian protection to those who are fleeing persecution and torture. Соединенное Королевство гордится своими давними традициями предоставления убежища и гуманитарной защиты тем, кто пытается спастись от преследования и пыток.