Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
In order to cope with the increase, the Immigration Directorate had hired new staff who had benefited in 2012 from training provided by the European Asylum Support Office and UNHCR. Чтобы справиться с этим наплывом заявлений, Директорат по вопросам иммиграции нанял новых сотрудников, которые в 2012 году прошли подготовку, организованную Европейским управлением по поддержке предоставления убежища и УВКБ.
At the same time, Malta welcomes the adoption of the European Pact on Immigration and Asylum, which will contribute to a holistic approach to tackling illegal and legal immigration. В то же время Мальта приветствует принятие Европейского пакта по вопросам иммиграции и предоставления убежища, который будет способствовать целостному подходу к решению проблем, связанных с незаконной и законной иммиграцией.
For this reason, the Government decided on 11 August 2005 that an expert is to be appointed by the Minister for Asylum Policy and Migration with the mandate to examine how the directive may be implemented in Sweden. В этой связи 11 августа 2005 года правительство приняло решение, что министр по вопросам политики в области предоставления убежища и делам миграции назначит эксперта для изучения способов осуществления этой директивы в Швеции.
Mention must also be made of the Advisory Board for Asylum and Migration Issues, established in 2001 under section 51 (a) of the 1997 Aliens Act. Необходимо также упомянуть о Консультативном совете по вопросам предоставления убежища и проблемам миграции, который был создан в 2001 году в соответствии со статьей 51 а) Закона об иностранцах 1997 года.
2.4 On 11 August 2003 the complainant appealed against the decision of the Federal Office for Refugees. On 7 January 2004, the Asylum Appeals Commission rejected his appeal. 2.4 11 августа 2003 года заявитель обжаловал решение ФББ. 7 января 2004 года Апелляционная комиссия по вопросам предоставления убежища (АКУ) отклонила его апелляцию.
Jan O. Karlsson, 77, Swedish politician, Minister for Foreign Affairs (2003), Minister for International Development Cooperation, Migration and Asylum Policy (2002-2003). Карлссон, Ян Улоф (77) - шведский государственный деятель, министр по вопросам сотрудничества в целях развития, миграции и политики предоставления убежища Швеции (2002-2003), и. о. министра иностранных дел (2003).
Since 1 July 1994 these new applications are filed with the Asylum Appeals Board rather than the Board of Immigration, thus with the second-level authority. С 1 июля 1994 года эти новые ходатайства представляются Совету по рассмотрению апелляций, касающихся предоставления убежища, а не Совету по вопросам иммиграции, т.е. более вышестоящему органу.
The European Union was developing a Common European Asylum System as part of the Stockholm Programme, which the European Council aimed to adopt in December 2009. ЕС работает над созданием общеевропейской системы предоставления убежища, которая будет интегрирована в рамки Стокгольмской программы, утверждение которой Европейским советом, как ожидается, произойдет в декабре 2009 года.
Under section 4:6, subsection 2, of the Act, the Minister for Immigration and Asylum Policy may, at his/her discretion, dismiss the new application by referring to the earlier decision that dismissed the previous application. В соответствии с пунктом 2 статьи 4:6 этого Закона Министр по вопросам миграции и предоставления убежища может по своему усмотрению отклонить новое ходатайство, сославшись на вынесенное ранее решение об отклонении предыдущего ходатайства.
It had thus been necessary for all the groups in Parliament to reach a compromise, which had first of all entailed an amendment of the Constitution and then the adoption of the Asylum Proceedings Act, which had been promulgated in 1993. Таким образом, от всех фракций парламента потребовалось принятие компромиссного решения, что прежде всего привело к изменению Конституции, а затем к принятию закона о порядке предоставления убежища, промульгированного в 1993 году.
The Ministry of the Interior, in cooperation with the Croatian Legal Centre, is conducting the project of "Strengthening Croatia Civil Society in regard of Migrations and Asylum in Preparation for Joining the EU". Министерство внутренних дел в сотрудничестве с Хорватским юридическим центром осуществляет проект "Укрепление гражданского общества Хорватии в отношении миграции и предоставления убежища в рамках подготовки к вступлению в ЕС".
The procedure in respect of one communication was suspended following the subsequent lodging by the authors of applications for re-examination and review with the Federal Office for Refugees and the Swiss Commission on Appeals in Asylum Matters; процедура по одному из сообщений была приостановлена вследствие последующей подачи авторами ходатайств о повторном рассмотрении и пересмотре в Федеральное управление по делам беженцев и Швейцарскую апелляционную комиссию по вопросам предоставления убежища;
The establishment of the Council at the Parliamentary Assembly has now reached its final stage and is being jointly implemented by the Commission for Human Rights, Immigration, Refugees and Asylum of the House of Representatives and the Bosnia and Herzegovina Ministry of Human Rights and Refugees. В настоящее время проходит заключительный этап создания этого Совета в Парламентской ассамблее, решение о котором совместно осуществляется Комиссией по правам человека, иммиграции, делам беженцев и предоставления убежища Палаты представителей и министерством по правам человека и делам беженцев Боснии и Герцеговины.
Endorses the decision of the Steering Group to continue activities in the Follow-up to the 1996 Geneva Conference on the Problems of Refugees, Displaced Persons, Migration and Asylum Issues for five years, with the emphasis placed on four thematic issues; Ь) одобряет решение Руководящего комитета продолжить последующие мероприятия в связи с Женевской конференцией по проблемам беженцев, перемещенных лиц и вопросам миграции и предоставления убежища 1996 года в течение пяти лет с уделением особого внимания четырем тематическим вопросам;
United States refugee and asylum policy Политика Соединенных Штатов в отношении беженцев и предоставления убежища
In this centre, the Asylum Service decided that priority would be given to vulnerable groups, i.e. families with small children, single women or women with children. Службой по вопросам предоставления убежища было принято решение о размещении в указанном центре в первую очередь лиц, принадлежащих к уязвимым группам, например семей с детьми младшего возраста, одиноких женщин или женщин с детьми.
The Asylum Service will be able to give those statistics following the implementation of the Regulation of the European Parliament and of the Council on Community Statistics on Migration and International Protection from January 2007. Служба по вопросам предоставления убежища сможет представить такие статистические данные и информацию после того, как в январе 2007 года вступит в силу Постановление Европейского парламента и Совета по социальной статистике, касающееся миграции и международной защиты.
An accelerated procedure came into play once such an appeal was received by the authorities, statutory time-limits being established for the hearing and determination of those appeals, as set out in the Asylum Appeals (Procedure) Rules 1993. По получении властями такой жалобы вступает в действие ускоренная процедура, причем закон устанавливает сроки проведения слушания и вынесения решений по таким апелляциям в соответствии с Правилами (процедурой) обжалования решений по вопросам предоставления убежища 1993 года.
Asylum officers receive extensive and ongoing training about country conditions and human rights practices around the world, about how to make detailed assessments of the risk of harm to an alien in a particular country, and about interviewing techniques. Чиновники по вопросам предоставления убежища проходят обширную и постоянную подготовку, связанную с национальными условиями и практикой в области прав человека во всем мире, методами подготовки подробных оценок угрозы причинения ущерба иностранцу в конкретной стране, а также методикой собеседования.
In spite of a decision by the Minister of Migration Policy and Asylum according to which, families with children would no longer be detained in closed centres as of 1 October 2008, CoE Commissioner noted that some children and their parents were in fact still being detained. Несмотря на решение министра по миграционной политике и вопросам предоставления убежища, согласно которому с 1 октября 2008 года запрещается содержать семьи с детьми в закрытых центрах, Комиссар СЕ отметил, что в действительности некоторые дети и их родители по-прежнему содержатся в таких центрах.
In a decision of 20 June 2002 the application was rejected by the Federal Office for Refugees (ODR), which ordered his expulsion from Swiss territory. On 7 April 2004 the Asylum Appeal Commission (CRA) rejected the complainant's appeal. Решением от 20 июня 2002 года это прошение было отклонено Федеральным бюро по делам беженцев (ФББ), которое распорядилось о его высылке со швейцарской территории. 7 апреля 2004 года Апелляционная комиссия по вопросам предоставления убежища (АКУ) отклонила апелляцию автора сообщения.
Lecturer, Summer School in Asylum and Migration organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Romania and the national Police Academy (2010) Лектор, летняя школа по вопросам предоставления убежища и миграции, организована румынским отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Национальной полицейской академией (2010 год)
Like the old Refugee Act, the new Asylum Act provides that asylum-seekers should work where possible for the duration of the proceedings and thus be able to pay for their own cost of living. Как и в прежнем Законе о беженцах, в новом Законе о предоставлении убежища предусматривается, что просители убежища должны по мере возможности работать в ходе процедуры предоставления убежища и, следовательно, иметь возможность самим оплачивать свое проживание.
Policy on asylum and integration В. Политика предоставления убежища и интеграции
C. Refugees and asylum applicants С. Беженцы и лица, добивающиеся предоставления убежища