Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
He claims that the argument regarding contradictions about his identity documents was used by the Canadian authorities to undermine his credibility and that it would have been easier to clarify his identity if they had contacted his lawyer at the beginning of the asylum process. Он заявляет, что довод о противоречиях по поводу его удостоверения личности был использован канадскими властями, чтобы поставить под сомнение его правдивость, что ему было бы проще прояснить ситуацию, если бы они с самого начала процесса предоставления убежища связались с его адвокатом.
The Committee observes, however, that the complainants have not initiated new asylum proceedings arguing that their applications would be automatically turned down and the Swedish authority will proceed to enforce the deportation without further notice. Вместе с тем Комитет отмечает, что заявители не возбудили новой процедуры предоставления убежища, мотивируя это тем, что их ходатайства будут автоматически отклонены и что шведский орган без дополнительных уведомлений перейдет к действиям по депортации.
UNHCR also continued to conduct refugee status determination under its mandate in countries that had not yet signed the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or where asylum systems were not yet fully functioning. УВКБ продолжало также определять статус беженца в соответствии со своим мандатом в странах, которые еще не подписали Конвенцию 1951 года о статусе беженцев или в которых пока еще не полностью функционируют системы предоставления убежища.
After cessation of refugee status, ongoing support is required to ensure that reintegration in the country of origin or local integration in the country of asylum will be durable and sustainable. После прекращения действия статуса беженцев необходима постоянная поддержка, для того чтобы реинтеграция в стране происхождения или интеграция на местах в стране предоставления убежища стали прочными и устойчивыми.
The Office worked to strengthen normative and institutional frameworks, build and ensure the proper functioning of asylum systems, and reinforce its capacity to deal with the increasing number of applications for refugee status. Управление стремилось укрепить нормативные и институциональные основы, создать и обеспечить надлежащее функционирование систем предоставления убежища и укрепить свой потенциал для рассмотрения увеличивающегося числа ходатайств о предоставлении статуса беженца.
Lecturer, "Role of judges in ensuring quality of asylum decisions" training organized by UNHCR in Romania (2009) Лектор по программе подготовки по теме «Роль судей в обеспечении качества решений по вопросам предоставления убежища», организована румынским отделением УВКБ (2009 год)
The Director of the Regional Bureau for Europe described UNHCR's ongoing work to build and reinforce asylum systems across Europe, including in the framework of the Common European Asylum System. Директор Регионального бюро для Европы описал текущую работу УВКБ по созданию и укреплению систем убежища по всей Европе, в том числе в рамках Общеевропейской системы предоставления убежища.
One of the first was the Intergovernmental Consultations on Asylum, Refugee and Migration Policies in Europe, North America and Australia, established in 1985 to discuss asylum issues. Одними из первых стали Межправительственные консультации по вопросам политики в области убежища, беженцев и миграционной политики в Европе, Северной Америке и Австралии, которые стали проводиться с 1985 года для обсуждения вопросов предоставления убежища.
Mr. HALLIDAY (United Kingdom) referred Ms. Evatt to the rights of appeal available under section 38 of the Asylum and Immigration Appeals Act 1993 regarding the merits of asylum cases. Г-н ХОЛЛИДЕЙ (Соединенное Королевство) напоминает г-же Эват, что права обжалования предусмотрены разделом 38 Закона об апелляциях по вопросам предоставления убежища и иммиграции 1993 года, касающемся существа дел о предоставлении убежища.
Regarding immigration and asylum, he said that the Asylum and Immigration Bill currently before Parliament was based on the view that fair and effective immigration control was a necessary condition for maintaining good race relations. Переходя к вопросам, касающимся иммиграции и предоставления убежища, оратор сообщает о том, что находящийся на рассмотрении в парламенте проект закона о предоставлении убежища и иммиграции основывается на идее о том, что справедливый и эффективный иммиграционный контроль является необходимым условием поддержания добрых расовых отношений.
The Ad Hoc Committee of Experts on the Legal Aspects of Territorial Asylum, Refugees and Stateless Persons is searching for concrete ways to harmonize the rules and practices that are followed in Europe in matters of asylum policy. Специальный комитет экспертов по юридическим аспектам территориального убежища, положения беженцев и лиц без гражданства занимается поиском конкретного способа согласования правил и практики, применяющихся в Европе в том, что касается политики предоставления убежища.
All asylum officers are required to attend the Asylum Officer Basic Training Course as well as on-going in-service training. Все сотрудники по вопросам убежища обязаны пройти курс базовой подготовки сотрудника по вопросам предоставления убежища, а также посещать курсы текущей подготовки в процессе службы.
The latter are provided, among others, in cooperation between the Swiss, German and Austrian asylum offices), the Bundesasylamt and Federal Ministry of the Interior and its Department on Asylum Law. Последние организуются, в частности, на основе сотрудничества между швейцарскими, немецкими и австрийскими органами, занимающимися вопросами предоставления убежища), Bundesasylamt и Федеральное министерство внутренних дел и его Департамент по вопросам права беженцев.
While the challenges to asylum space grew, there were some encouraging developments, including preparations to establish a European Asylum Support Office in which UNHCR has been involved. Несмотря на рост давления на системы предоставления убежища, произошли некоторые обнадеживающие изменения, включая подготовку к созданию Европейского бюро по оказанию поддержки просителям убежища, в котором участвует УВКБ.
The Asylum Act also contains the possibility of granting asylum on humanitarian grounds, including to elderly, ill or disabled people whose return to their country of origin could pose a serious threat to their lives. В Законе о предоставлении убежища также предусматривается возможность предоставления убежища на гуманитарных основаниях, в частности пожилым людям, больным или инвалидам, для которых возвращение в свою страну происхождения может представлять серьезную угрозу для жизни.
Parliament had recently approved a new Act on the right of asylum and subsidiary protection, which was in line with the Common European Asylum System designed to guarantee refugees maximum protection. Не так давно Парламент Испании принял новый Закон о праве на убежище и дополнительную защиту, который согласуется с общеевропейским режимом предоставления убежища, цель которого заключается в том, чтобы гарантировать беженцам максимальную защиту.
Since January 2008, the National Court of Asylum has been attached to the Council of State - the final court of appeal in asylum cases - for budgetary purposes. С 1 января 2008 года Национальный суд по вопросам права на убежище в бюджетном плане относится к Государственному совету, который является кассационной инстанцией по вопросам предоставления убежища.
The Committee welcomes the adoption, in October 2009, of the Act on the Right of Asylum and Subsidiary Protection, which aims to achieve a common European asylum system that ensures the highest level of protection for refugees and persecuted people. Комитет с удовлетворением отмечает принятие в октябре 2009 года Закона о порядке осуществления права на убежище и сопутствующих средствах защиты, целью которого является формирование общеевропейской системы предоставления убежища, которая гарантирует максимальный уровень защиты беженцев и преследуемых лиц.
When persecution is related to gender, it is linked to the concept of "membership of a particular group", which is one of the grounds for asylum set out in article 3 (1) of the Asylum Act. Когда речь идет о преследованиях по признаку пола, они связываются с понятием "принадлежность к определенной социальной группе", которая является одним из оснований для предоставления убежища, указанных в пункте 1 статьи 3.
After the precedent of the former Asylum Appeals Commission was reversed in 2006, the State party adopted the "theory of protection" in the event of asylum on the grounds of non-State persecution (paragraph 83 of the report). В связи с изменением в 2006 году правовой практики бывшей Комиссии по апелляциям по вопросам предоставления убежища государство-участник приняло "теорию защиты" в отношении преследований негосударственного характера (пункт 83).
In the context of migration, Azerbaijan also actively works to ensure the protection of the rights of its own citizens and the development of international legal frameworks for migration, asylum, visas and voluntary return. В контексте миграции Азербайджан также активно занимается обеспечением защиты прав своих собственных граждан и разработкой международной правовой базы по вопросам миграции, предоставления убежища, выдачи виз и добровольного возвращения на родину.
The Committee welcomes the State party's adoption of further amendments to its Refugee Law between 2002 and 2009 to further transpose the European Union asylum acquis and international protection standards into its national law. Комитет приветствует внесение государством-участником дополнительных поправок в Закон о беженцах в период с 2002 по 2009 год для дальнейшей транспозиции свода норм Европейского союза в области предоставления убежища и международных норм защиты в национальное законодательство.
Please state the measures being taken to establish an effective referral system for the refugee status determination procedure, and measures to facilitate the prompt identification and referral to the asylum system of victims of trafficking in Macao. Просьба указать, какие меры принимаются для создания эффективной справочной системы по процедуре, связанной с предоставлением статуса беженцев, и облегчения процесса установления личности и направления в систему предоставления убежища жертв торговли людьми в Макао.
The Committee is concerned that many asylum systems continue to treat the claims of women through the lens of male experiences, which can result in their claims to refugee status not being properly assessed or being rejected. Комитет обеспокоен тем, что во многих системах предоставления убежища ходатайства женщин по-прежнему анализируются сквозь призму мужского опыта, что может приводить к тому, что их ходатайства о предоставлении статуса беженца рассматриваются несоответствующим образом или отклоняются.
Differences in the time frame often depended on the circumstances in which the request had been submitted, such as the complexity of the case, appeal proceedings and parallel asylum proceedings. Разница в сроках, необходимых для выдачи, часто зависит от обстоятельств, в которых представляется просьба, например от сложности дела, апелляционного производства и параллельной процедуры предоставления убежища.