Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
The need to ensure adequate security and policing measures was also recognized as a key factor to safeguard the civilian character of asylum. В качестве ключевого фактора обеспечения гражданского характера предоставления убежища указывалось на необходимость обеспечения должной безопасности и выполнения функций полиции.
The Coordinator of IOM's MPRP added that the paper was about linkages between migration and asylum. Координатор МПРП Международной организации по миграции добавил, что в документе речь идет о связи между миграцией и вопросами предоставления убежища.
Her delegation, concerned about the erosion of the internationally accepted principles of asylum and non-refoulement, called on all States to abide by their commitments in that field. Гана выражает озабоченность в связи с размыванием признанных на международном уровне принципов предоставления убежища и отказа от принудительного возвращения и обращается к государствам с призывом соблюдать взятые ими обязательства в этой сфере.
Formulate policies to grant asylum to refugees in accordance with the age-old tradition of African hospitality; разработать политику предоставления убежища беженцам в соответствии с вековой традицией африканского гостеприимства;
In countries with legally sophisticated asylum systems, concerns about the trafficking and smuggling of persons have led to the introduction of tighter control measures. В тех странах, которые имеют сложные юридические системы в области предоставления убежища, обеспокоенность возможной торговлей людьми и их контрабандой привела к введению более жестких мер контроля.
Acknowledging the relationship between migration and asylum issues, a number of delegations stressed the need to maintain a balance between immigration control and refugee protection. Признавая связь между вопросами миграции и предоставления убежища, ряд делегаций подчеркнули необходимость поддержания равновесия между иммиграционным контролем и защитой беженцев.
The procedure for determining eligibility for asylum should not be slow, and States should ensure that applicants are given access to sufficient legal assistance. Процедура установления наличия оснований для предоставления убежища не должна занимать много времени, и государства должны обеспечивать заявителям доступ к надлежащей правовой помощи.
In several regions of the world, States have been pursuing closer harmonization of their asylum policies and interpretation of key concepts of international refugee law. В ряде регионов мира государства прилагают усилия для более четкого согласования политики в области предоставления убежища и толкования ключевых концепций международного беженского права.
The Government of Zambia has traditionally maintained a generous asylum policy, hosting refugee populations from almost all neighbouring over the past three decades. Правительство Замбии традиционно проводило великодушную политику в области предоставления убежища, принимая группы беженцев практически из всех соседних стран на протяжении трех последних десятилетий.
Since they arrived in host countries without any family to support them, young asylum-seekers ought to benefit from a special asylum policy which differed from the one applied to adult refugees. Поскольку они прибывают в принимающие страны одни, без родных, которые могли бы поддержать их, для молодых людей, ищущих убежище, необходимо предусмотреть особую политику предоставления убежища, отличную от той, которая осуществляется применительно ко взрослым беженцам.
The challenges faced included the erosion of the asylum regime, forgotten emergencies and the need for durable solutions to avoid further regional and international instability. К числу проблем относится размывание режима предоставления убежища, «забытые» чрезвычайные ситуации и необходимость поиска долговременных решений для предотвращения новой региональной и международной нестабильности.
Pressures on the asylum system through mixed and uncontrolled migration flows are one such example, and States face legitimate concerns over security issues. Одним из примеров является то давление, которому подвергается система предоставления убежища из-за наличия смешанных и неконтролируемых миграционных потоков, в связи с чем государства сталкиваются с необходимостью решать вполне понятные проблемы в сфере безопасности.
States in the region should thus gain a better awareness of international refugee law and increased information on migration in neighbouring countries' asylum legislation and related administrative structures. Государства региона должны улучшить понимание международного беженского права и получить дополнительную информацию по вопросам регулирования миграции и предоставления убежища в законодательстве соседних стран и соответствующих административных структурах.
In countries with legally sophisticated asylum systems, concerns about the trafficking and smuggling of persons led to the tightening of control measures to prevent irregular migration. В странах с хорошо развитыми с юридической точки зрения системами предоставления убежища обеспокоенность в связи со случаями незаконной торговли людьми и их контрабанды стала причиной ужесточения контрольных мер, призванных воспрепятствовать незаконной миграции.
The Commission shall assess, for the benefit of the Federal Council and the federal administration, the asylum and refugee situation. Комиссия готовит для Федерального совета и федеральной администрации оценки ситуации, касающейся предоставления убежища и беженцев.
Swiss asylum policy is governed by the following principles, which embody the chief characteristics of Switzerland's humanitarian tradition: Политика Швейцарии в отношении предоставления убежища определяется следующими принципами, отражающими генеральные направления швейцарской гуманитарной традиции:
Mr. Kälin, referring to question 14 on the list of issues, said that he had studied the additional information on asylum practices. Г-н Келин, ссылаясь на вопрос 14 перечня вопросов, говорит, что он изучил дополнительную информацию о практике предоставления убежища.
To facilitate contacts both with countries of origin and of destination, UNHCR has promoted active cross-border dialogue on migration and asylum issues. Для облегчения контактов как со странами происхождения, так и со странами назначения УВКБ содействовало развитию активного трансграничного диалога по вопросам миграции и предоставления убежища.
The law concerning foreigners and asylum practice Законодательство об иностранцах и практике предоставления убежища
He welcomed the planned promulgation of a new law on immigration and asylum in the following year which would meet European standards. Он приветствует запланированное на следующий год принятие нового закона по вопросам иммиграции и предоставления убежища, который будет соответствовать европейским нормам.
Her oral presentation would focus on the legislative framework for mainstreaming racial equality in Government, immigration and asylum, and policing and racist crime. Ее устный доклад будет сосредоточен на законодательных рамках обеспечения приоритетности вопроса о расовом равенстве в правительственной сфере, в области иммиграции и предоставления убежища, в полицейских силах и при борьбе с расистскими преступлениями.
Enforced disappearance shall not be considered a political offence for the purposes of extradition, asylum and refuge; насильственное исчезновение не рассматривается в качестве политического преступления для целей экстрадиции и предоставления убежища;
In the United States, Congress is expected to consider legislation in 2001 softening restrictive asylum measures currently in place that allow for the detention or expedited removal of asylum-seekers. Ожидается, что Конгресс Соединенных Штатов Америки рассмотрит в 2001 году закон, смягчающий действующие в настоящее время ограничительные меры в области предоставления убежища, которые допускают помещение под стражу лиц, обратившихся за предоставлением убежища, или их ускоренное выдворение.
UNHCR also stressed the increasing number of cases in which the Appeals Board has taken into account the recommendations made by UNHCR for the granting of asylum. УВКБ также отметило возрастание числа случаев, когда Апелляционный совет учитывает рекомендации УВКБ в отношении предоставления убежища.
In this regard, I welcome the commitments of Governments in the subregion to honour the principle of asylum and protection of refugees, internally displaced persons and returnees. В этой связи я приветствую обязательства правительств стран субрегиона соблюдать принцип предоставления убежища и защиты беженцам, вынужденным переселенцам и возвращенцам.